PRoMete feat. feck - O Dönəcək - Remastered - traduction des paroles en allemand

O Dönəcək - Remastered - PRoMete traduction en allemand




O Dönəcək - Remastered
Sie wird zurückkehren - Remastered
1 (Feck):
1 (Feck):
Səni səni tanımadığım, yeni, sənsiz vaxtlarımda sevmişdim mən.
Ich hatte dich geliebt, als ich dich nicht kannte, in meinen neuen Zeiten ohne dich.
Səni səni fikirləşdiyim sənsizliyimdə kəşf etmişdim mən.
Ich hatte dich entdeckt in meiner Einsamkeit ohne dich, als ich an dich dachte.
Səni dağ zirvəsi bilib ətəklərinə çox uzaqdan gəlmişdim mən.
Ich sah dich als Berggipfel und kam von weit her zu deinen Hängen.
Sənin zirvədən yüksəkdə buluddan beşikde körpə kimi yatdığını bilmirdim.
Ich wusste nicht, dass du, höher noch als der Gipfel, in einer Wolkenwiege wie ein Säugling schliefst.
Sən mənim üçün film deyilsən ki, gözlərim sənin sonunu gözləsin.
Du bist für mich kein Film, dessen Ende meine Augen erwarten.
Baş rolunu oynadığımız bu filmin sonu hər kəsi kövrəltsin sevincdən.
Möge das Ende dieses Films, in dem wir die Hauptrollen spielen, jeden vor Freude zu Tränen rühren.
Sən ölümümdə son, doğuluşumda ilk nəfəsim, artdı həvəsim
Du bist mein letzter Atemzug im Tod, mein erster im Leben, meine Leidenschaft wuchs.
Yarı olduğumu səni görəndən sonra dərk etdim.
Dass ich nur eine Hälfte war, begriff ich, nachdem ich dich sah.
Sənlə əl-ələ gəzdiyimiz küçələrin toz-torpağı doğma (doğma)
Der Staub der Straßen, auf denen wir Hand in Hand gingen, ist vertraut (vertraut).
Sənlə oturub dalğasına baxdığım dənizin çirkabı doğma.
Der Schmutz des Meeres, dessen Wellen wir gemeinsam betrachteten, ist vertraut.
Sənlə kədərini daddığım o həsrətin xatirələri belə doğma gəlir.
Selbst die Erinnerungen an jene Sehnsucht, deren Kummer ich mit dir teilte, fühlen sich vertraut an.
Sənlə yaşadığım sevginin qorxusu doğma, içimi dəlir.
Die Angst vor der Liebe, die ich mit dir erlebte, ist vertraut, sie zerreißt mein Inneres.
Yadıma düşəndə ki, bu məsafəni dəf edərək yeni görüş gəlir,
Wenn mir einfällt, dass nach Überwindung dieser Distanz ein neues Treffen bevorsteht,
Qəfəsə bağlanır sanki zaman, saniyələr uzanhauzan, (uzanhauzan).
Wird die Zeit wie in einem Käfig gefangen, Sekunden dehnen sich endlos (endlos lang).
Sənə desəm ki, uzaqda gördüyüm şəhərin işıqları saxta gözəllik.
Wenn ich dir sage, dass die Lichter der Stadt, die ich in der Ferne sehe, eine falsche Schönheit sind.
Zövq ala bilmirəm, sənsiz qala bilmirəm, ah, tez geri dönsəm...(tez geri dönsəm)
Ich kann es nicht genießen, ich kann nicht ohne dich sein, ach, wenn ich nur schnell zurückkehren könnte... (wenn ich nur schnell zurückkehren könnte)
Nəqarət (Ayka):
Refrain (Ayka):
Tərk etdiyin o yerdə tək
An dem Ort, den du verlassen hast, allein
Hər gün eyni ümidlə gözləyərək.
Jeden Tag mit derselben Hoffnung wartend.
Tərk etdiyin o yerdə tək
An dem Ort, den du verlassen hast, allein
Hər gün eyni ümidlə gözləyərək.
Jeden Tag mit derselben Hoffnung wartend.
O dönəcək
Sie wird zurückkehren
2 (PRoMete):
2 (PRoMete):
Səni məndən ayırsaydı ölüm, bəlkə belə çətin olmazdı,
Hätte der Tod dich von mir getrennt, wäre es vielleicht nicht so schwer gewesen,
Hər gün səni fikirləşməzdim.
Ich würde nicht jeden Tag an dich denken.
Daha rahat olardı içim, ağlıyardım hər gün bir az,
Mein Inneres wäre ruhiger, ich würde jeden Tag ein wenig weinen,
Gözüm arxanca qalmazdı.
Mein Blick würde dir nicht nachhängen.
Şəkillərinə baxardım, qədər ilə razılaşmazdım,
Ich würde deine Bilder ansehen, mich nicht mit dem Schicksal abfinden,
Bir gün ya mətbəx bıçağı, ya da ülgüc dost olardı damarlara,
Eines Tages wäre entweder ein Küchenmesser oder eine Rasierklinge ein Freund für meine Adern,
Bu tərəflərdə səndən ayrı qalmazdım.
Ich wäre hier nicht von dir getrennt geblieben.
Amma yazıq ki, yazı başqa,
Aber leider ist das Schicksal ein anderes,
Sağsan məndən ayrı, ona görə başqa fikirlər fırlanır başda.
Du lebst und bist von mir getrennt, deshalb kreisen andere Gedanken in meinem Kopf.
Səni öldürmək hissi keçir içimdən,
Das Gefühl, dich töten zu wollen, durchfährt mich,
Buna görə Günəşim, (Günəşim) məni bağışla.
Vergib mir dafür, meine Sonne, (meine Sonne).
Sənə yönləndirdiyim cavabsız çağırışlardır
Die unbeantworteten Anrufe, die ich an dich richte, sind
Yəqin, işlərinin tərs getməsinin tək səbəbi.
Wahrscheinlich der einzige Grund, warum deine Angelegenheiten schiefgehen.
Qarşısını ala bilmirəm artıq artan əsəbin,
Ich kann meine wachsende Wut nicht mehr kontrollieren,
Mən bilim ki, deyim ki, xoşuna gəlim?
Was soll ich denn sagen, damit es dir gefällt?
Deyim ki, "səni sevmirəm artıq?!"
Soll ich sagen: "Ich liebe dich nicht mehr?!"
Özümə yalan danışa bilmirəm, bunu məndən yaxşı bilirsən.
Ich kann mich nicht selbst belügen, das weißt du besser als ich.
Yoxsa deyim "səni dəli kimi sevirəm?!"
Oder soll ich sagen: "Ich liebe dich wie verrückt?!"
Yox, səni səndən çox sevəcək qədər ağıllıyam, bunu bilirsən.
Nein, ich bin klug genug, dich mehr zu lieben als du dich selbst, das weißt du.
Ya da mobil telefon, hələ adının sonunda "M" hərfi durur.
Oder das Mobiltelefon, am Ende deines Namens steht immer noch der Buchstabe "M".
Sadəcə, mesaj yazacaq qədər mənlik balansında yoxdur qürur (yoxdur qürur).
Nur, in meinem Guthaben gibt es nicht genug Stolz, um eine Nachricht zu schreiben (fehlt der Stolz).
Tüpürmüşəm zamanla əlaqəli bütün aforizmlərə,
Ich spucke auf alle Aphorismen, die mit Zeit zu tun haben,
"Zaman unutdurur" kimi boş sözlərə.
Auf leere Worte wie "Die Zeit heilt alle Wunden".
Ya da "sevgilinə görə, sevgiyə görə çalışmaq lazımdır" kimi xoş sözlərə.
Oder auf schöne Worte wie "Für deine Geliebte, für die Liebe muss man kämpfen".
Şablonlardan uzaqlaşmışdım, sənin "O" olduğunu dərk edəndə.
Ich hatte mich von Klischees entfernt, als ich begriff, dass du "Sie" bist.
Ya da ki, hamıdan fərqli "sən get, mən otururam" deyib məni tərk edəndə.
Oder als du, anders als alle anderen, sagtest "Du gehst, ich bleibe sitzen" und mich verlassen hast.
Sənin deyərək-gülərək keçirdiyin günlərdə,
An den Tagen, die du lachend und redend verbringst,
Mən hələ "necəsən?" soruşanlara cavabda deyirəm
Antworte ich denen, die fragen "Wie geht's?", immer noch
"Belə də". ("Belə də")
"So lala". ("So lala")
Əgər sən qarşılıqlı məhəbbətsiz sevirsənsə, yəni sənin sevgin bir sevgi olaraq cavab sevgisi doğurmursa, bir sevən adam kimi sən həyati təzahürünlə özünü sevdirə bilmirsənsə, onda sənin sevgin gücsüzdür. bu bədbəxtlikdir.
Wenn du ohne Gegenliebe liebst, das heißt, wenn deine Liebe als Liebe keine erwidernde Liebe hervorruft, wenn du dich als liebender Mensch mit deiner Lebenserscheinung nicht liebenswert machen kannst, dann ist deine Liebe kraftlos. Und das ist ein Unglück.
Nəqarət (Ayka):
Refrain (Ayka):
Tərk etdiyin o yerdə tək
An dem Ort, den du verlassen hast, allein
Hər gün eyni ümidlə gözləyərək.
Jeden Tag mit derselben Hoffnung wartend.
Tərk etdiyin o yerdə tək
An dem Ort, den du verlassen hast, allein
Hər gün eyni ümidlə gözləyərək.
Jeden Tag mit derselben Hoffnung wartend.
O dönəcək
Sie wird zurückkehren
O dönəcək
Sie wird zurückkehren






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.