Pablo Hasél - En el fondo del río - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pablo Hasél - En el fondo del río




En el fondo del río
At the Bottom of the River
Todo el mundo sabía que no era una niña corriente,
Everyone knew that she wasn't an ordinary girl,
Por su forma de hablar, moverse, y tratar a la gente.
Because of the way she talked, moved, and treated people.
Su genialidad tocando la guitarra era asombrosa,
Her brilliance playing the guitar was amazing,
Al fin y al cabo tampoco pensaba en otra cosa.
After all, she didn't think about anything else.
Pero detrás de cada mente brillante se esconden fantasmas,
But behind every brilliant mind hide ghosts,
Y su mirada apagada y esquiva la delataba.
And her dull and elusive gaze gave her away.
Sin grupo de amigas tocando todo el día tristes baladas,
Without a group of friends playing sad ballads all day,
Llorando cada noche invocando a la nada.
Crying every night invoking nothing.
Sufriendo en silencio los abusos sexuales que su padre,
Suffering in silence the sexual abuse that her father,
Cometía desde que iba en pañales cada vez más graves.
Committed since she was in diapers, each time more serious.
Amenazada de muerte pa que no lo contara a nadie,
Threatened with death so she wouldn't tell anyone,
Escribiendo en su diario pa desahogarse y más tarde,
Writing in her diary to vent and later,
Metía las páginas en botellas de vino vacías que su padre bebía,
She put the pages in empty wine bottles that her father drank,
Y las arrojaba al río donde creaba melodías.
And threw them into the river where she created melodies.
Allí contaba lo que le pasaba, sus pocas esperanzas,
There she told what was happening to her, her few hopes,
Sus planes de irse de casa, sus temores de ser violada.
Her plans to leave home, her fears of being raped.
Solo el interior del río conocía su interior,
Only the interior of the river knew her interior,
Era inocente pero se odiaba a si misma teniéndose rencor.
She was innocent but she hated herself, holding a grudge.
Síndrome de Estocolmo la hacía ver casi normal,
Stockholm Syndrome made her see almost normal,
Que el asqueroso pedófilo cada noche la empezara a tocar.
That the disgusting pedophile would start touching her every night.
Su madre siempre de viaje ajena a los hechos,
Her mother always traveling, oblivious to the facts,
Le reprochaba que fuera una niña en constante aislamiento.
She reproached her for being a girl in constant isolation.
Ella no sabía hasta cuándo podría aguantar,
She didn't know how long she could hold on,
Quería gritarle o huir pero el miedo otra botella la hacía lanzar.
She wanted to yell at him or run away but fear made her throw another bottle.
Cada día un nuevo mensaje en el fondo del río,
Every day a new message at the bottom of the river,
Suplicándole que al llegar no le metiera mano.
Begging him not to touch her when he arrived.
Cuando las caricias de un padre son solo frío,
When a father's caresses are only cold,
Y los abrazos se convierten en el pero maltrato.
And hugs become the worst abuse.
Sudando y llorando mientras la desnudaba,
Sweating and crying while he undressed her,
El cerdo repetía: "tranquila, no pasa nada".
The pig repeated: "calm down, nothing happens".
Mientras temblando pensaba en su guitarra,
While trembling, she thought about her guitar,
Y al irse de su cuarto sus calvarios narraban.
And when he left her room, her ordeals were narrated.
Sus compañeras ya coqueteaban con chicos,
Her companions were already flirting with boys,
Pero ella era incapaz de sentir atracción por alguno.
But she was unable to feel attraction to any.
Cada día en el recreo comía su desayuno sola,
Every day at recess she ate her breakfast alone,
En una esquina si la profesora le decía: "¿por qué lloras?".
In a corner if the teacher asked her: "why are you crying?".
Respondía que echaba de menos a su mama,
She replied that she missed her mother,
Y realmente era así porque esa corta no iba a salvarla.
And it really was because that short one wasn't going to save her.
Ya no recordaba la última vez que se sintió viva,
She no longer remembered the last time she felt alive,
Pero soñaba que en un futuro un hombre bueno curaría sus heridas.
But she dreamed that in the future a good man would heal her wounds.
Pero los arañazos en su entrepierna siempre le recordarían,
But the scratches on her crotch would always remind her,
La angustia de cuando quería escaparse y no podía.
The anguish of when she wanted to escape and couldn't.
Una tarde noche al llegar de su rincón secreto,
One late afternoon when she arrived from her secret corner,
Sus peores temores fueron la cima de su sufrimiento.
Her worst fears were the peak of her suffering.
La violó que suplicara piedad con gritos desgarradores,
He raped her begging for mercy with heartbreaking screams,
Esta vez también la golpeó repitiendo: "calla, no llores".
This time he also hit her repeating: "shut up, don't cry".
Cuando acabó se fue al sofá a beber vino tan tranquilo,
When he finished, he went to the sofa to drink wine so calmly,
Mientras ella destrozaba la guitarra y la velocidad de sus latidos.
While she destroyed the guitar and the speed of her heartbeat.
La hacía sentir que las ilusiones se habían ido,
Made her feel like the illusions were gone,
Y sangrando por la vagina fue corriendo al río.
And bleeding from her vagina, she ran to the river.
Lanzó una última botella relatando la barbarie,
She threw one last bottle recounting the barbarity,
Se tiró al agua y agarrada a la piedra del fondo aguantó el aire.
She threw herself into the water and holding onto the stone at the bottom, she held her breath.
En cuatro días los pescadores encontraron su cadáver,
Four days later, the fishermen found her body,
Sorprendidos al ver que al lado había decenas de botellas,
Surprised to see that there were dozens of bottles next to her,
Con folios en su interior cuando la policía los leyó,
With sheets inside, when the police read them,
Detuvieron al padre que no daba crédito en prisión.
They arrested the father who couldn't believe it in prison.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.