Paroles et traduction Paolo Conte - Naufragio a Milano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naufragio a Milano
Shipwreck in Milan
Integrazione,
parola
amara
Integration,
a
bitter
word
Collacamento
miezzociemento,
Half-baked
placement,
Orario
fisso
e
frastuono
dinta
capa
Fixed
hours
and
deafening
noise
in
my
head
Chist
opaese
erraggiuniere
This
foreign
land
Uommene,
fimmene,
creature
Men,
women,
creatures
Tutti
raggiunano
a
tutte
quante
lore
All
reaching
out
to
anyone
they
can
Lo
comme
puozzo
raggiun
How
can
I
reach
out
E
comme
puozzo
raggiun,
And
how
can
I
reach
out,
Si
raggiuno
luocchie
chiagne
fora
milleciento
lagreme
If
I
reach
out
to
places
that
weep
more
than
a
thousand
tears
I
maggia
scurd
osole,
i
maggia
scurd
o
mare
e
lacque
chiare
I
forget
the
sun,
the
sea,
the
clear
waters
I
maggia
scurd
lerba
e
avoce
antica
dosilenzio
I
forget
the
grass
and
the
ancient
voice
of
silence
Miezzovico
e
acaccavella
e
oputip
- E
come
puozzo
raggiun.
Halfway
house
and
a
saucepan
and
a
pot
- And
how
can
I
reach
out.
Ah,
stu
naufragio
dinta
Melano
senza
na
varca
e
pure
senza
omare
Ah,
this
shipwreck
in
Milan
without
a
boat
and
without
the
sea
E
tu
me
dici
stasera
usciamo
e
dove?
And
you
ask
me
tonight:
"Shall
we
go
out?
And
where?"
Vie
scanisciute
e
figure
ignote,
lampade
al
neon
- Carmela
cara,
Unfamiliar
streets
and
unknown
faces,
neon
lights
- Dear
Carmela,
Torniamo
a
cuccia,
oin,
ca
nun
cosa
-
Let's
go
home,
I
feel
out
of
place
E
zitti
senza
raggiun,
e
commo
puozzo
raggiun,
And
silently
without
reaching
out,
and
how
can
I
reach
out,
Si
raggiuono
luocchie
chiagne
fora
milleciento
lagreme,
If
I
reach
out
to
places
that
weep
more
than
a
thousand
tears,
Nun
ce
resta
che
lammore,
nu
disperato,
antico,
eterno
ammore,
We
only
have
our
love
left,
a
desperate,
ancient,
eternal
love,
Se
smorza
aluce
abranda
cigolando
inta
nuttata
fridda
As
the
light
dims,
buzzing
and
creaking
in
the
cold
night
Tutti
i
mali
nosti
fa
pass
- E
comme
puozzo
raggiun
All
our
troubles
pass
away
- And
how
can
I
reach
out
E
stu
naufragio
dinta
Melano
And
this
shipwreck
in
Milan
Se
chiamma
un
nome:
Immigrazione,
Is
called
by
one
name:
Immigration
Immigrazione
signiffica
terrone
-
Immigration
means
"Southerner"
-
E
poi
terrone
vuol
dire
fame
And
then
"Southerner"
means
hunger
Vuol
dire
suonno
vuol
dire
figli
Means
sleep,
means
children
Vuol
dire
paese
volato
via
vuole
dire
nustalgia
Means
a
country
vanished,
means
nostalgia
Eh,
comme
puozzo
raggion,
e
comme
puozzo
raggiun
Oh,
how
can
I
reach
out,
and
how
can
I
reach
out.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Conte Paolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.