Paolo Conte - Naufragio a Milano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paolo Conte - Naufragio a Milano




Naufragio a Milano
Shipwreck in Milan
Integrazione, parola amara
Integration, a bitter word
Collacamento miezzociemento,
Half-baked placement,
Orario fisso e frastuono dinta capa
Fixed hours and deafening noise in my head
Chist opaese erraggiuniere
This foreign land
Uommene, fimmene, creature
Men, women, creatures
Tutti raggiunano a tutte quante lore
All reaching out to anyone they can
Lo comme puozzo raggiun
How can I reach out
E comme puozzo raggiun,
And how can I reach out,
Si raggiuno luocchie chiagne fora milleciento lagreme
If I reach out to places that weep more than a thousand tears
I maggia scurd osole, i maggia scurd o mare e lacque chiare
I forget the sun, the sea, the clear waters
I maggia scurd lerba e avoce antica dosilenzio
I forget the grass and the ancient voice of silence
Miezzovico e acaccavella e oputip - E come puozzo raggiun.
Halfway house and a saucepan and a pot - And how can I reach out.
Ah, stu naufragio dinta Melano senza na varca e pure senza omare
Ah, this shipwreck in Milan without a boat and without the sea
E tu me dici stasera usciamo e dove?
And you ask me tonight: "Shall we go out? And where?"
Vie scanisciute e figure ignote, lampade al neon - Carmela cara,
Unfamiliar streets and unknown faces, neon lights - Dear Carmela,
Torniamo a cuccia, oin, ca nun cosa -
Let's go home, I feel out of place
E zitti senza raggiun, e commo puozzo raggiun,
And silently without reaching out, and how can I reach out,
Si raggiuono luocchie chiagne fora milleciento lagreme,
If I reach out to places that weep more than a thousand tears,
Nun ce resta che lammore, nu disperato, antico, eterno ammore,
We only have our love left, a desperate, ancient, eternal love,
Se smorza aluce abranda cigolando inta nuttata fridda
As the light dims, buzzing and creaking in the cold night
Tutti i mali nosti fa pass - E comme puozzo raggiun
All our troubles pass away - And how can I reach out
E stu naufragio dinta Melano
And this shipwreck in Milan
Se chiamma un nome: Immigrazione,
Is called by one name: Immigration
Immigrazione signiffica terrone -
Immigration means "Southerner" -
E poi terrone vuol dire fame
And then "Southerner" means hunger
Vuol dire suonno vuol dire figli
Means sleep, means children
Vuol dire paese volato via vuole dire nustalgia
Means a country vanished, means nostalgia
Eh, comme puozzo raggion, e comme puozzo raggiun
Oh, how can I reach out, and how can I reach out.





Writer(s): Conte Paolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.