Paolo Rossi - Canzonaccia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paolo Rossi - Canzonaccia




Canzonaccia
Christmas Song
Ci sono molte canzoni dedicate al Natale.
There are many songs dedicated to Christmas.
Canzoni che parlano di spazza camini, di campanellini che trillano.
Songs about chimney sweeps, jingling bells.
Di bianca, neve che scende giù.
Of white snow falling down.
Nessuno ha mai dedicato una canzone ai babbi
Nobody has ever dedicated a song to the Santas
Natale, di fronte ai grandi magazzini... eccola.
Christmas, in front of the department stores...here it is.
Son vestito da babbo Natale,
I'm dressed as Santa Claus,
A un incrocio, Un po' ubriaco, E allieto questa mia città.
At an intersection, a bit drunk, I bring joy to my city.
Guardo le vetrine illuminate e i tacchini giustiziati
I look at the lit-up shop windows and the butchered turkeys.
E un capitone mi fa CIAO!!
And an eel says HELLO to me!!
Dietro c'è un cartello, paghi dopo, prendi prima.
Behind there is a sign, pay later, take now.
Ma che bravi, non ti fanno preoccupar.
How nice of them, they don't make you worry.
Odo, le campane qui vicino,
I hear, the bells here nearby,
E tra i piedi un ragazzino, mi ci butta un tric e trac.
And between my feet a little boy, throws a firecracker at me.
Bastardo... non sai che io.
Bastard... you don't know that I.
Io, ho finito i soldi, proprio il giorno di Natal.
I, ran out of money, just on Christmas Day.
Qui pagheranno tra due mesi e il 31 mi arriva un creditor.
Here they'll pay in two months and on the 31st a creditor will come after me.
E non ho neanche lo spumante, per brindar con il mio amor.
And I don't even have any sparkling wine, to toast with my love.
Pensa, quel geometra in galera, piange, scrive e si dispera,
Think, that surveyor in jail, cries, writes and despairs,
Ma ha un salmone dal leccar.
But he has a delicious salmon.
Schizzan tre re magi in una volvo,
Three wise men dash by in a Volvo,
Stan cercando una cometa, con in mano il cellular.
They're looking for a comet, with a cell phone in their hand.
Passano le mogli riciclate e le amanti abbandonate fino a tutto il 26.
Recycled wives and abandoned lovers pass by until the 26th.
Il mafioso con la tv accesa,
The mafia boss with the TV on,
Si commuove senza posa, per il film la vita è, meravigliosa.
Is moved to tears, by the movie It's a Wonderful Life.
E io io ho finito i soldi, proprio il giorno di Natal.
And I, I ran out of money, just on Christmas Day.
Qui pagheranno tra sei mesi e il 31, mi arriva un creditor.
Here they'll pay in six months and on the 31st, a creditor will come after me.
E chi lo lompra lo spumante, per brindar con il mio amor,
And who will buy the sparkling wine, to toast with my love,
Che ha finito i soldi, anche lei, il giorno di Natal.
Who also ran out of money, on Christmas Day.
Avessi almeno le mie renne, farei una rapina a courmayeur.
If I only had my reindeer, I would rob a bank in Courmayeur.
E canto questa canzonaccia, che tanti cantano a Natal.
And I sing this crappy song, that so many sing at Christmas.
Tanti che son senza le renne eppur fanno babbo Na tal.
So many who are without reindeer and yet pretend to be Santa Claus.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.