Papa Wemba - Ainsi soit-il - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Papa Wemba - Ainsi soit-il




Ainsi soit-il
So Be It
Ngai na kendeki mobembo eh
I went on a journey, eh
Na zongi na mboka eh
I returned to the village, eh
Na komi suka mboka namoni molinga likolo
When I arrived, I saw a celebration in the sky
Lokolo eko beta batu likolo esengo
The bells were ringing, joy in the heavens
Ngai na kendeki mobembo eh eh
I went on a journey, eh eh
Na zongi na mboka eh
I returned to the village, eh
Na komi suka mboka namoni molinga likolo
When I arrived, I saw a celebration in the sky
Mbonda eko beta batu maboko likolo
The drums were beating, hands in the air
Sango ya botama na libota ya shungu eh
News of a birth in the Shungu family, eh
Ngai na belemi na kende ko tala mwana
I hurried to see the child
Nakuti mwana mobali atomboli maboko likolo
I saw a baby boy raising his hands to the sky
Elembo ya soda ya mpinko
A sign of a valiant soldier
Mosala papa nangai eh asalaka, ah
The work that I, your father, have done, ah
Papa yeyeh lotisa nga ata ndoto
Father, you have surpassed even my dreams
Nazangi kombo ako pesa mwana
I don't know what name to give the child
Papa yeyeh papa yo-yo-yo-yo
Father, oh father, yo-yo-yo-yo
Napesa yo ata kombo nayo
I will give him your name
Papa yeyeh ndoyi nayo Nkekumba
Father, you are my pride, Nkekumba
Kombo nayo etikala seko, eh
Your name will live forever, eh
Ainsi soit-il topesi lokumu na Yahweh
So be it, give praise to Yahweh
Mpo nabotama nayo
For I am born of you
Zala tranquille
Be at peace
Tonda botondi baboti bayo eh pona kokola nayo
Give thanks to your parents, eh, for raising you
Bénédiction ya papa na maman na Yaweh
The blessings of your father and mother and Yahweh
Eh na vie nayo nzela ezala toujours polele
Eh, may your path in life always be clear
Bénédiction ya papa na maman na Yaweh ngo
The blessings of your father and mother and Yahweh
Eh na vie nayo nzela ezala sans épines
Eh, may your path in life be without thorns
Moto ako Kana nzambe ako sukisa eh
One knows, when God has finished, eh
Nzete na loni na lopango nanga
A tree of shame in my courtyard
Nzete ebimisi na lopango mosusu eh
A tree sprouted in another courtyard, eh
Nzete yango kombo nango shungu shungu, eh
That tree, its name is Shungu Shungu, eh
Moto ako Kana nzambe ako sukisa éh
One knows, when God has finished, eh
Keni naloni nalopango nangai
There was shame in my courtyard
Nzete ebimisi yango na lopango mosusu éh
A tree sprouted in another courtyard, eh
Nzete yango kombo nango shungu melvine bokeseni ezalite
That tree, its name is Shungu Melvine, set apart, you are different
Nga moto ya famille yo mokongo ya famille
I am a person from your family, behind the family
Likonzi esimbi mami na bandeko bayo
The leader gathers the mother and her siblings
Bango bakomi kotambola elongo, oh, oh
They start walking together, oh, oh
Papa yeyeh papa yoyoyoh mh! mwana akoli, eh
Father, oh father, yoyoyoh mh! The child has grown, eh
Maman yeyeh maman nyondo sekwa po omona
Mother, oh mother, Nyondo, look and see
Ndenge junior akolie
How Junior has grown
Papa yeyeh papa nanga Nkekumba mh! Koko akola, eh
Father, oh father, my Nkekumba mh! Koko has grown, eh
Maman yeyeh maman Nyondo zonga po omona
Mother, oh mother, Nyondo, come back and see
Ndenge junior akomi, eh
How Junior has become, eh
Ainsi soit-il topesi lokumu na Yahweh
So be it, give praise to Yahweh
Mpo nabotama nayo
For I am born of you
Zala tranquille
Be at peace
Tonda botondi baboti bayo eh pona kokola nayo
Give thanks to your parents, eh, for raising you
Instrument
Instrument
Motema nayo etingama mayele mpe botosi
Your heart is filled with wisdom and obedience
Wana otie esengo nakati ya famille
There you bring joy within the family
Motema nayo etingama mayele mpe botosi
Your heart is filled with wisdom and obedience
Wana otie esengo nakati yalibota
There you bring joy within the family
Mwana tia loboko na sani
Child, put your hand in the plate
Kasi kolembe kotiya yango na munokoe
But refuse to put it in your mouth
Mwana tia loboko na sani
Child, put your hand in the plate
Mwana tia loboko na sani
Child, put your hand in the plate
Ainsi soit-il ezala sebongo
So be it, let it be wisdom
Sebongo sebongo sebongo
Wisdom, wisdom, wisdom
Ainsi soit-il ezala sebongo
So be it, let it be wisdom
Sebongo sebongo sebongo
Wisdom, wisdom, wisdom
Ainsi soit-il ezala bongo
So be it, let it be like this
Sebongo sebongo sebongo
Wisdom, wisdom, wisdom
Tata yeyeh, tata yoyo
Father, oh father, yoyo
Sebongo sebongo sebongo
Wisdom, wisdom, wisdom
Maman yo-yo maman yo-yo-yo
Mother yo-yo, mother yo-yo-yo
Sebongo sebongo sebongo
Wisdom, wisdom, wisdom
Maman yo-yo Maria roza yakotala Melvine atamboli, eh
Mother yo-yo, Maria Roza came to see Melvine walk, eh
Ainsi soit-il topesi lokumu na Yahweh
So be it, give praise to Yahweh
Mpo nabotama nayo
For I am born of you
Zala tranquille
Be at peace
Tonda botondi baboti bayo eh pona kokola nayo
Give thanks to your parents, eh, for raising you
Ainsi soit-il topesi lokumu na Yahweh
So be it, give praise to Yahweh
Mpo nabotama nayo
For I am born of you
Zala tranquille
Be at peace
Tonda botondi baboti bayo eh pona kokola nayo
Give thanks to your parents, eh, for raising you
Merci
Thank you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.