Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Colleen Bessett, Leonid Sushon & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Das Feld der Ehre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Colleen Bessett, Leonid Sushon & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Das Feld der Ehre




Das Feld der Ehre
Поле Славы
Das Feld der Ehre
Поле Славы
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
Позволь мне спать на зеленом лугу,
Lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
Позволь мне спать на Поле Славы.
Kind1 + Kind2:
Ребенок1 + Ребенок2:
Meine Seele ist endlich frei,
Моя душа наконец-то свободна,
Denn hier enden Not und Leid.
И боль, и горе здесь уйдут.
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
Позволь мне спать на зеленом лугу,
Lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
Позволь мне спать на Поле Славы.
So, wie die Helden alter Zeit,
Как героев былых времен,
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
Песней домой меня зовут.
Er fiel hier für Recht und Ehre,
Он пал за правду и за честь,
Und sein Grab mahnt Euch alle, dir ihr weint:
А его могила - всем вам знак, скорбящим:
Steht vereint!
Будьте едины!
Kinderchor + Männerchor:
Детский хор + Мужской хор:
So, wie die Helden alter Zeit,
Как героев былых времен,
Ruht auch er auf dem Feld der Ehre.
Он спит на этом Поле Славы.
All sein Elend ist vorbei,
Все его муки позади,
Denn hier enden Not und Leid.
И боль, и горе здесь уйдут.
Fleht, dass die düstren Jahre enden,
Молит, чтобы дни темные прошли,
Fleht, dass ein Retter bald erscheint,
Молит, чтобы Спаситель к нам пришел,
Der uns eint!
Кто нас объединит!
Kinderchor + Männerchor:
Детский хор + Мужской хор:
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
Позвольте мне спать на зеленом лугу,
Lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
Позвольте мне спать на Поле Славы.
Meine Seele ist endlich frei,
Моя душа наконец-то свободна,
Denn hier enden Not und Leid.
И боль, и горе здесь уйдут.
Wie lange wird der Krieg uns noch quälen?
Как долго будет война нас мучить?
Geht all die Zeit des Kämpfens nie vorbei?
Неужели время битв никогда не кончится?
Wie viele wird der Tod uns noch entreißen?
Скольких еще от нас отнимет смерть?
Wann sind wir endlich frei?
Когда же мы будем свободны?
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
Позволь мне спать на зеленом лугу,
Lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
Позволь мне спать на Поле Славы.
So, wie die Helden alter Zeit,
Как героев былых времен,
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
Песней домой меня зовут.
Kind1 + Kind2:
Ребенок1 + Ребенок2:
So, wie die Helden alter Zeit,
Как героев былых времен,
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
Песней домой меня зовут.
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
Песней домой меня зовут.





Writer(s): Frank Wildhorn, Robin Lerner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.