Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Colleen Bessett, Leonid Sushon & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Das Feld der Ehre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Colleen Bessett, Leonid Sushon & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Das Feld der Ehre




Das Feld der Ehre
Поле чести
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
Позволь мне отдохнуть в зеленом поле.,
Lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
Позволь мне отдохнуть на поле чести.
Kind1 + Kind2:
Ребенок 1+ ребенок 2:
Meine Seele ist endlich frei,
Моя душа, наконец, свободна,
Denn hier enden Not und Leid.
Потому что здесь кончаются нужда и страдания.
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
Позволь мне отдохнуть в зеленом поле.,
Lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
Позволь мне отдохнуть на поле чести.
So, wie die Helden alter Zeit,
Так же, как герои древности,
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
Теперь какая-нибудь песня зовет меня домой.
Er fiel hier für Recht und Ehre,
Он пал здесь за право и честь,
Und sein Grab mahnt Euch alle, dir ihr weint:
И его могила напоминает всем вам, ты плачешь:
Steht vereint!
Объединяйтесь!
Kinderchor + Männerchor:
Детский хор + мужской хор:
So, wie die Helden alter Zeit,
Так же, как герои древности,
Ruht auch er auf dem Feld der Ehre.
Он тоже покоится на поле чести.
All sein Elend ist vorbei,
Все его страдания закончились.,
Denn hier enden Not und Leid.
Потому что здесь кончаются нужда и страдания.
Fleht, dass die düstren Jahre enden,
Умоляет, чтобы мрачные годы закончились.,
Fleht, dass ein Retter bald erscheint,
Молит, чтобы скоро появился спаситель,
Der uns eint!
Который объединяет нас!
Kinderchor + Männerchor:
Детский хор + мужской хор:
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
Позволь мне отдохнуть в зеленом поле.,
Lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
Позволь мне отдохнуть на поле чести.
Meine Seele ist endlich frei,
Моя душа, наконец, свободна,
Denn hier enden Not und Leid.
Потому что здесь кончаются нужда и страдания.
Wie lange wird der Krieg uns noch quälen?
Как долго еще будет мучить нас война?
Geht all die Zeit des Kämpfens nie vorbei?
Неужели все это время борьбы никогда не заканчивается?
Wie viele wird der Tod uns noch entreißen?
Скольких еще смерть заберет у нас?
Wann sind wir endlich frei?
Когда мы, наконец, будем свободны?
Lasst mich ruhn auf dem grünen Feld,
Позволь мне отдохнуть в зеленом поле.,
Lasst mich ruhn auf dem Feld der Ehre.
Позволь мне отдохнуть на поле чести.
So, wie die Helden alter Zeit,
Так же, как герои древности,
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
Теперь какая-нибудь песня зовет меня домой.
Kind1 + Kind2:
Ребенок 1+ ребенок 2:
So, wie die Helden alter Zeit,
Так же, как герои древности,
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
Теперь какая-нибудь песня зовет меня домой.
Ruft ein Lied mich nun nach Haus.
Теперь какая-нибудь песня зовет меня домой.





Writer(s): Frank Wildhorn, Robin Lerner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.