Paroles et traduction Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Colleen Bessett, Leonid Sushon & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Das Feld der Ehre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Feld der Ehre
Поле Славы
Das
Feld
der
Ehre
Поле
Славы
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
grünen
Feld,
Позволь
мне
спать
на
зеленом
лугу,
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Позволь
мне
спать
на
Поле
Славы.
Kind1
+ Kind2:
Ребенок1
+ Ребенок2:
Meine
Seele
ist
endlich
frei,
Моя
душа
наконец-то
свободна,
Denn
hier
enden
Not
und
Leid.
И
боль,
и
горе
здесь
уйдут.
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
grünen
Feld,
Позволь
мне
спать
на
зеленом
лугу,
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Позволь
мне
спать
на
Поле
Славы.
So,
wie
die
Helden
alter
Zeit,
Как
героев
былых
времен,
Ruft
ein
Lied
mich
nun
nach
Haus.
Песней
домой
меня
зовут.
Er
fiel
hier
für
Recht
und
Ehre,
Он
пал
за
правду
и
за
честь,
Und
sein
Grab
mahnt
Euch
alle,
dir
ihr
weint:
А
его
могила
- всем
вам
знак,
скорбящим:
Steht
vereint!
Будьте
едины!
Kinderchor
+ Männerchor:
Детский
хор
+ Мужской
хор:
So,
wie
die
Helden
alter
Zeit,
Как
героев
былых
времен,
Ruht
auch
er
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Он
спит
на
этом
Поле
Славы.
All
sein
Elend
ist
vorbei,
Все
его
муки
позади,
Denn
hier
enden
Not
und
Leid.
И
боль,
и
горе
здесь
уйдут.
Fleht,
dass
die
düstren
Jahre
enden,
Молит,
чтобы
дни
темные
прошли,
Fleht,
dass
ein
Retter
bald
erscheint,
Молит,
чтобы
Спаситель
к
нам
пришел,
Der
uns
eint!
Кто
нас
объединит!
Kinderchor
+ Männerchor:
Детский
хор
+ Мужской
хор:
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
grünen
Feld,
Позвольте
мне
спать
на
зеленом
лугу,
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Позвольте
мне
спать
на
Поле
Славы.
Meine
Seele
ist
endlich
frei,
Моя
душа
наконец-то
свободна,
Denn
hier
enden
Not
und
Leid.
И
боль,
и
горе
здесь
уйдут.
Wie
lange
wird
der
Krieg
uns
noch
quälen?
Как
долго
будет
война
нас
мучить?
Geht
all
die
Zeit
des
Kämpfens
nie
vorbei?
Неужели
время
битв
никогда
не
кончится?
Wie
viele
wird
der
Tod
uns
noch
entreißen?
Скольких
еще
от
нас
отнимет
смерть?
Wann
sind
wir
endlich
frei?
Когда
же
мы
будем
свободны?
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
grünen
Feld,
Позволь
мне
спать
на
зеленом
лугу,
Lasst
mich
ruhn
auf
dem
Feld
der
Ehre.
Позволь
мне
спать
на
Поле
Славы.
So,
wie
die
Helden
alter
Zeit,
Как
героев
былых
времен,
Ruft
ein
Lied
mich
nun
nach
Haus.
Песней
домой
меня
зовут.
Kind1
+ Kind2:
Ребенок1
+ Ребенок2:
So,
wie
die
Helden
alter
Zeit,
Как
героев
былых
времен,
Ruft
ein
Lied
mich
nun
nach
Haus.
Песней
домой
меня
зовут.
Ruft
ein
Lied
mich
nun
nach
Haus.
Песней
домой
меня
зовут.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Wildhorn, Robin Lerner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.