Paroles et traduction Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Eric Papilaya, Mark Seibert, Sabrina Weckerlin & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Morgen triffst du den Tod
Morgen triffst du den Tod
Tomorrow you will meet death
Sag
der
Welt
adieu,
Say
goodbye
to
the
world,
Denn
dein
Ende
ist
nah
For
your
end
is
near
Und
die
Frage
ist
nur
noch
wann.
And
the
only
question
is
when.
Denn
die
Erde
weint
Blut
For
the
earth
bleeds
blood
Und
der
Mond
färbt
sich
schwarz
And
the
moon
turns
black
Durch
all
das
Morden
das
durch
dich
begann!
Through
all
the
murder
that
began
with
you!
Doch
du
wirst
sehr
bald
meine
Rache
spür'n,
But
you
will
soon
feel
my
revenge,
Und
dann
fährst
du
zur
Hölle
hinab!
And
then
you
will
go
down
to
hell!
Ein
Schlacht
steht
an,
A
battle
is
at
hand,
Ein
Gemetzel,
ein
Kampf,
A
massacre,
a
fight,
Ich
vernichte
sein
Heer,
I
will
destroy
his
army,
Mann
für
Mann.
Man
by
man.
Er
hat
keine
Chance
He
has
no
chance
Im
Spiel
auf
den
Thron,
In
the
game
on
the
throne,
Das
noch
niemand
mit
Fairness
gewann!
That
no
one
has
ever
won
with
fairness!
Und
der
Drache
wird
bald
schon
erschlagen
sein
And
the
dragon
will
soon
be
slain
Und
der
Löwe
genießt
den
Triumph!
And
the
lion
will
enjoy
the
triumph!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen,
I
will
grind
you
to
dust,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Soon
you
will
see
your
last
sunrise!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen,
Soon
all
your
suffering
will
be
forgotten,
Fort
all
die
irdische
Not,
Gone
all
earthly
woes,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
For
tomorrow
you
will
meet
death!
Alles
Wolfsgeheul
macht
mich
gar
nicht
an,
All
wolf
howling
doesn't
bother
me,
Es
macht
sie
blind
für
das
wahre
Ziel,
It
blinds
them
to
the
true
goal,
Ihre
Mordlust
kocht
und
das
passt
mir
gut,
Their
bloodlust
boils
and
that
suits
me,
Ich
besieg
sie
im
eigenen
Spiel!
I
will
defeat
them
in
their
own
game!
Denn
der
Drache
wird
bald
schon
erschlagen
sein
For
the
dragon
will
soon
be
slain
Und
der
Löwe
genießt
den
Triumph!
And
the
lion
will
enjoy
the
triumph!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen,
I
will
grind
you
to
dust,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Soon
you
will
see
your
last
sunrise!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen,
Soon
all
your
suffering
will
be
forgotten,
Fort
all
die
irdische
Not,
Gone
all
earthly
woes,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
For
tomorrow
you
will
meet
death!
Lass
es
nicht
Rache
die
dir
die
Sinne
betört,
Don't
let
revenge
cloud
your
senses,
Sie
hat
schon
manchen
Mann
It
has
already
destroyed
many
men
Vernichtet
und
zerstört!
And
destroyed!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen,
I
will
grind
you
to
dust,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Soon
you
will
see
your
last
sunrise!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen,
Soon
all
your
suffering
will
be
forgotten,
Fort
all
die
irdische
Not,
Gone
all
earthly
woes,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
For
tomorrow
you
will
meet
death!
Ja
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Yes,
tomorrow
you
will
meet
death!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Wildhorn, Robin Lerner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.