Patrick Stanke, Mark Seibert, Thomas Borchert & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Die ruhmreiche Schlacht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Stanke, Mark Seibert, Thomas Borchert & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Die ruhmreiche Schlacht




Die ruhmreiche Schlacht
Die ruhmreiche Schlacht
Lob sei dem Mann, der sein Schicksal nicht scheut,
Praise to the man who shuns not his fate,
Egal, ob Verhängnis ihm droht.
No matter what doom threatens him.
Gleich, ohne Zögern dem Rufe gleich folgt,
Immediately, without hesitation, he follows the call,
Im Kreis seiner Brüder, treu für sie kämpft bis zum Tod.
In the circle of his brothers, he fights loyally for them until death.
Lob sei dem Mann, der sich Unwill nicht beugt,
Praise to the man who does not bow to adversity,
Der streitet in ruhmreicher Schlacht,
Who fights in glorious battle,
Der gegen das Unheil und Eigensucht kämpft,
Who fights against evil and selfishness,
Denn er bringt nach Dunkel und Leid ein Ende der Nacht.
For he brings an end to the night after darkness and sorrow.
Aus dem Norden tönt
From the North sounds
Unser Ruf ins Land
Our call into the land
Und für Gottes Werk
And for God's work
Gehen wir voran.
We go forward.
Unser größter Sieg
Our greatest victory
Wird der Friede sein.
Will be peace.
Eine neue Zeit fängt
A new time begins
Mit uns an!
With us!
Lob sei dem Mann, der Gerechtigkeit ehrt,
Praise to the man who honors justice,
Egal ob Versuchung ihn winkt.
No matter what temptation beckons him.
Ein Verfechter der Gnade, der Ritterlichkeit,
An advocate of mercy, of chivalry,
Der Schwache verteidigt und all seine Feine bezwingt.
Who defends the weak and conquers all his enemies.
Aus dem Norden tönt
From the North sounds
Unser Ruf ins Land
Our call into the land
Und für Gottes Werk
And for God's work
Gehen wir voran.
We go forward.
Unser größter Sieg
Our greatest victory
Wird der Friede sein.
Will be peace.
Eine neue Zeit fängt
A new time begins
Mit uns an!
With us!
Lob sei dem Mann, der sein Schicksal nicht scheut,
Praise to the man who shuns not his fate,
Egal, ob Verhängnis ihm droht.
No matter what doom threatens him.
Gleich, ohne Zögern dem Rufe gleich folgt,
Immediately, without hesitation, he follows the call,
Im Kreis seiner Brüder, treu für sie kämpft bis zum Tod.
In the circle of his brothers, he fights loyally for them until death.
Lob sei dem Mann, der Gerechtigkeit ehrt,
Praise to the man who honors justice,
Egal ob Versuchung ihn winkt.
No matter what temptation beckons him.
Ein Verfechter der Gnade, der Ritterlichkeit,
An advocate of mercy, of chivalry,
Der Schwache verteidigt und all seine Feine bezwingt.
Who defends the weak and conquers all his enemies.
Aus dem Norden tönt
From the North sounds
Unser Ruf ins Land
Our call into the land
Und für Gottes Werk
And for God's work
Gehen wir voran.
We go forward.
Unser größter Sieg
Our greatest victory
Wird der Friede sein.
Will be peace.
Eine neue Zeit fängt
A new time begins
Mit uns an!
With us!
Aus dem Norden tönt
From the North sounds
Unser Ruf ins Land
Our call into the land
Und für Gottes Werk
And for God's work
Gehen wir voran.
We go forward.
Unser größter Sieg
Our greatest victory
Wird der Friede sein.
Will be peace.
Eine neue Zeit fängt
A new time begins
Mit uns an!
With us!
Fängt mit uns an!
Begins with us!
Fängt mir uns an!
Begins with us!





Writer(s): Frank Wildhorn, Robin Lerner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.