Paulinho da Viola - Perdoa - traduction des paroles en allemand

Perdoa - Paulinho da Violatraduction en allemand




Perdoa
Vergib
Meu bem, perdoa
Mein Schatz, vergib
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Mas ora meu bem
Aber nun, mein Schatz
Meu bem, perdoa
Mein Schatz, vergib
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Ando comprando fiado
Ich kaufe auf Kredit
Porque meu dinheiro não
Weil mein Geld nicht reicht
Imagine se eu fosse casado
Stell dir vor, ich wäre verheiratet
Com mais de seis filhos para sustentar
Mit mehr als sechs Kindern zu versorgen
Nunca me deram moleza
Man hat es mir nie leicht gemacht
E posso dizer que sou trabalhador
Und ich kann sagen, dass ich ein Arbeiter bin
Fiz um trato com você
Ich habe einen Pakt mit dir geschlossen
Quando fui receber você não me pagou
Als ich kassieren wollte, hast du mich nicht bezahlt
Mas ora meu bem
Aber nun, mein Schatz
Ora meu bem, perdoa
Nun, mein Schatz, vergib
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Mas ora meu bem
Aber nun, mein Schatz
Meu bem, perdoa
Mein Schatz, vergib
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Chama o dono dessa casa
Ruf den Besitzer dieses Hauses
Que eu quero dizer como é o meu nome
Denn ich will sagen, wie mein Name ist
Disse um verso bem bonito
Sag einen schönen Vers
Ele vai responder pra matar minha fome
Er wird antworten, um meinen Hunger zu stillen
Eu como dono da casa
Ich als Hausbesitzer
Não sou obrigado a servir nem banana
Bin nicht verpflichtet, auch nur eine Banane zu servieren
Se quiser saber meu nome
Wenn du meinen Namen wissen willst
É o tal que não como mais de uma semana
Er ist derjenige, der seit mehr als einer Woche nichts gegessen hat
Mas ora meu bem
Aber nun, mein Schatz
Ora meu bem, perdoa
Nun, mein Schatz, vergib
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Ora meu bem
Nun, mein Schatz
Meu bem, perdoa
Mein Schatz, vergib
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Chama o dono da quitanda
Ruf den Besitzer des Krämerladens
Que vive sonhando deitado na rede
Der träumend in der Hängematte liegt
Disse um verso bem bonito
Sag einen schönen Vers
Ele vai responder pra matar minha sede
Er wird antworten, um meinen Durst zu löschen
O dono dessa quitanda
Der Besitzer dieses Krämerladens
Não é obrigado a vender pra ninguém
Ist nicht verpflichtet, an irgendjemanden zu verkaufen
Pode pegar a viola que hoje é domingo
Du kannst die Viola nehmen, denn heute ist Sonntag
E cerveja não tem
Und Bier gibt es nicht
Mas ora meu bem
Aber nun, mein Schatz
Ora meu bem, perdoa
Nun, mein Schatz, vergib
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Mas ora meu bem
Aber nun, mein Schatz
(Meu bem, perdoa)
(Mein Schatz, vergib)
Esse partido é em homenagem à Velha-Guarda da Portela
Dieses Partido ist eine Hommage an die Velha-Guarda da Portela
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Ora meu bem
Nun, mein Schatz
Meu bem, perdoa) Seu Armando Santos, Alberto Lonato
(Mein Schatz, vergib) Ihr Armando Santos, Alberto Lonato
(Perdoa meu coração pecador) Manacéia, falecido Ventura
(Vergib meinem sündigen Herzen) Manacéia, der verstorbene Ventura
(Você sabe que jamais eu viverei) falecido João da Gente
(Du weißt, dass ich niemals leben werde) der verstorbene João da Gente
Sem o seu amor
Ohne deine Liebe
Mas ora meu bem
Aber nun, mein Schatz
(Meu bem, perdoa) Satinho, Casquinha
(Mein Schatz, vergib) Satinho, Casquinha
Perdoa meu coração pecador
Vergib meinem sündigen Herzen
Você sabe que jamais eu viverei
Du weißt, dass ich niemals leben werde
Sem o seu amor...
Ohne deine Liebe...





Writer(s): Paulo Cesar Paulinho Da Viola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.