Paroles et traduction Paulo Flores feat. Manecas Costa - Si Bu Sta Dianti na Luta - Xica Feia
Si Bu Sta Dianti na Luta - Xica Feia
If You Face Struggle - Xica Feia (Ugly Xica)
Si
bu
sta
dianti
na
luta,
bai
If
you
face
struggle,
go
Pasa
diante
po
Pass
in
front,
woman
Finkanda
purmeru
dubi,
bai
First
look
closely,
go
Di
kasa
ki
no
misti
kumpu
Of
a
house
that
doesn't
need
building
Si
bu
sta
dianti
na
luta,
bai
If
you
face
struggle,
go
Nin
ka
bu
djubi
tras
Don't
even
look
back
Pega
tarsadu
bu
pabi,
bai
Grab
the
hoe
from
your
courtyard,
go
Pega
radi
bu
labra
Grab
the
handle
of
your
work
Si
bu
sta
dianti
na
luta,
bai
If
you
face
struggle,
go
Nin
ka
bo
djungutu
Don't
even
hesitate
Si
bu
panti
si
bu
diskuda,
bai
If
you
complain
or
argue,
go
Pubis
na
fikau
i
ka
ta
maina
Your
pubis
will
remain
and
won't
become
fertile
Si
bu
sta
dianti
na
luta,
bai
If
you
face
struggle,
go
Nin
ka
bu
pera
ningin
Don't
wait
for
anyone
Mara
bu
bariga
bu
sufri
Let
your
belly
suffer
Na
bo
ki
no
na
djubi,
i
abo
ki
no
spidju
It's
yours,
not
someone
else's,
and
you're
not
a
mirror
Mara
bu
bariga
bu
sufri
Let
your
belly
suffer
Na
bo
ki
no
na
djubi,
i
abo
ki
no
spidju
It's
yours,
not
someone
else's,
and
you're
not
a
mirror
Xica
feia
de
Angola
Ugly
Xica
from
Angola
Mulher
tradicional
A
traditional
woman
Nunca
pediu
esmola
Never
begged
for
alms
Porquê?
Parece
mal
Why?
It
seems
bad
Tem
força
pra
trabalhar
She
has
the
strength
to
work
Excelente
é
o
coração
Her
heart
is
excellent
Lavar
roupa
e
passar
Washing
clothes
and
ironing
Bem
sujeita
à
escravidão
Well
subjected
to
slavery
Xica
dos
carrapitos
Xica
with
the
nits
Seus
cabelos
enrolados
Her
hair
is
curly
Uma
data
de
maridos
A
number
of
husbands
Todos
eles
endiabrados
All
of
them
possessed
by
the
devil
Famosa
e
desempoeirada
Famous
and
undusted
Ela
é
boa
como
o
milho
She
is
good
like
corn
Ainda
por
cima,
arrojada
On
top
of
that,
she
is
bold
A
abortar
cada
filho
Aborting
every
child
A
previsão
saiu
errada
The
prediction
went
wrong
A
vida
que
não
escolheu
The
life
she
didn't
choose
Às
vezes
leva
porrada
Sometimes
she
gets
beaten
Mas
depressa
se
esqueceu
But
quickly
forgot
No
fundo,
no
fundo
Deep
down,
deep
down
Espera
a
vida
melhor
She
hopes
for
a
better
life
Confia
no
mundo
She
trusts
the
world
E
nas
graças
do
Senhor
And
the
Lord's
grace
Confiar
não
vale
a
pena
Trusting
is
not
worth
it
Seja
mesmo
resoluta
Be
resolute
instead
Outr'ora
foste
serena
Once
you
were
serene
E
hoje
fizeram-te
puta
And
today
they
made
you
a
whore
Eh
ti-ri-ri-re-re-re
Eh
ti-ri-ri-re-re-re
A
vida
dessa
mulher
The
life
of
this
woman
É
mulher
de
África
She
is
a
woman
of
Africa
Si
bu
sta
dianti
na
luta,
bai
(xica
feia
de
Angola,
mulher
tradicional)
If
you
face
struggle,
go
(Ugly
Xica
from
Angola,
a
traditional
woman)
Pasa
diante
po
(nunca
pediu
esmola.
Porquê?
Parece
mal)
Pass
in
front,
woman
(She
never
begged
for
alms.
Why?
It
seems
bad)
Finkanda
purmeru
dubi,
bai
(tem
força
para
trabalhar,
excelente
é
o
coração)
First
look
closely,
go
(She
has
the
strength
to
work,
her
heart
is
excellent)
Di
kasa
ki
no
misti
kumpu
(lavar
roupa
e
passar,
bem
sujeita
à
escravidão)
Of
a
house
that
doesn't
need
building
(Washing
clothes
and
ironing,
well
subjected
to
slavery)
Si
bu
sta
dianti
na
luta,
bai
(xica
dos
carrapitos,
seus
cabelos
enrolados)
If
you
face
struggle,
go
(Xica
with
the
nits,
her
hair
is
curly)
Nin
ka
bu
djubi
tras
(uma
data
de
maridos,
todos
eles
endiabrados)
Don't
even
look
back
(A
number
of
husbands,
all
of
them
possessed
by
the
devil)
Si
bu
panti
si
bu
diskuda,
bai
(famosa
e
desempoeirada,
ela
é
boa
como
o
milho)
If
you
complain
or
argue,
go
(Famous
and
undusted,
she
is
good
like
corn)
Pubis
na
fikau
i
ka
ta
maina
(ainda
por
cima
arrojada,
a
abortar
cada
filho)
Your
pubis
will
remain
and
won't
become
fertile
(On
top
of
that,
she
is
bold,
aborting
every
child)
Si
bu
sta
dianti
na
luta,
bai
(a
previsão
saiu
errada,
a
vida
é
que
não
escolheu)
If
you
face
struggle,
go
(The
prediction
went
wrong,
the
life
she
didn't
choose)
Nin
ka
bu
pera
ningin
(às
vezes
leva
porrada,
mas
depressa
se
esqueceu)
Don't
wait
for
anyone
(Sometimes
she
gets
beaten,
but
quickly
forgot)
Pega
tarsadu
bu
pabi,
bai
(no
fundo,
no
fundo,
espera
a
vida
melhor)
Grab
the
hoe
from
your
courtyard,
go
(Deep
down,
deep
down,
she
hopes
for
a
better
life)
Pega
radi
bu
labra
(confia
no
mundo
e
nas
graças
do
Senhor)
Grab
the
handle
of
your
work
(She
trusts
the
world
and
the
Lord's
grace)
Pega
tarsadu
bu
pabi,
bai
(confiar
não
vale
a
pena,
seja
mesmo
resoluta)
Grab
the
hoe
from
your
courtyard,
go
(Trusting
is
not
worth
it,
be
resolute
instead)
Pega
radi
bu
labra
(outr'ora
foste
serena
e
hoje
fizeram-te
puta)
Grab
the
handle
of
your
work
(Once
you
were
serene
and
today
they
made
you
a
whore)
Mara
bu
bariga
bu
sufri
(é,
a
vida
dessa
mulher)
Let
your
belly
suffer
(Eh,
the
life
of
this
woman)
Na
bo
ki
no
na
djubi,
i
abo
ki
no
spidju
(ti-ri-ri-re-re-re,
é
mulher
de
África)
It's
yours,
not
someone
else's,
and
you're
not
a
mirror
(ti-ri-ri-re-re-re,
she
is
a
woman
of
Africa)
Mara
bu
bariga
bu
sufri
(ela
é
angolana,
é
da
Guiné-Bissau)
Let
your
belly
suffer
(She
is
Angolan,
she
is
from
Guinea-Bissau)
Cabo-Verdiana,
ela
do
Marçal
(na
bo
ki
no
na
djubi,
i
abo
ki
no
spidju)
Cape
Verdean,
she
from
Marçal
(It's
yours,
not
someone
else's,
and
you're
not
a
mirror)
É
mulher
de
África
She
is
a
woman
of
Africa
Mara
bu
bariga
bu
sufri
(ela
é
angolana,
é
da
Guiné-Bissau)
Let
your
belly
suffer
(She
is
Angolan,
she
is
from
Guinea-Bissau)
Moçambicana,
ela
do
Brasil
Mozambican,
she
from
Brazil
É
mulher
de
África
She
is
a
woman
of
Africa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.