Paulo Flores feat. Manecas Costa - Si Bu Sta Dianti na Luta - Xica Feia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paulo Flores feat. Manecas Costa - Si Bu Sta Dianti na Luta - Xica Feia




Si Bu Sta Dianti na Luta - Xica Feia
If You Face Struggle - Xica Feia (Ugly Xica)
Si bu sta dianti na luta, bai
If you face struggle, go
Pasa diante po
Pass in front, woman
Finkanda purmeru dubi, bai
First look closely, go
Di kasa ki no misti kumpu
Of a house that doesn't need building
Si bu sta dianti na luta, bai
If you face struggle, go
Nin ka bu djubi tras
Don't even look back
Pega tarsadu bu pabi, bai
Grab the hoe from your courtyard, go
Pega radi bu labra
Grab the handle of your work
Si bu sta dianti na luta, bai
If you face struggle, go
Nin ka bo djungutu
Don't even hesitate
Si bu panti si bu diskuda, bai
If you complain or argue, go
Pubis na fikau i ka ta maina
Your pubis will remain and won't become fertile
Si bu sta dianti na luta, bai
If you face struggle, go
Nin ka bu pera ningin
Don't wait for anyone
Mara bu bariga bu sufri
Let your belly suffer
Na bo ki no na djubi, i abo ki no spidju
It's yours, not someone else's, and you're not a mirror
Mara bu bariga bu sufri
Let your belly suffer
Mara mara
Suffer, suffer
Na bo ki no na djubi, i abo ki no spidju
It's yours, not someone else's, and you're not a mirror
Xica feia de Angola
Ugly Xica from Angola
Mulher tradicional
A traditional woman
Nunca pediu esmola
Never begged for alms
Porquê? Parece mal
Why? It seems bad
Tem força pra trabalhar
She has the strength to work
Excelente é o coração
Her heart is excellent
Lavar roupa e passar
Washing clothes and ironing
Bem sujeita à escravidão
Well subjected to slavery
Xica dos carrapitos
Xica with the nits
Seus cabelos enrolados
Her hair is curly
Uma data de maridos
A number of husbands
Todos eles endiabrados
All of them possessed by the devil
Famosa e desempoeirada
Famous and undusted
Ela é boa como o milho
She is good like corn
Ainda por cima, arrojada
On top of that, she is bold
A abortar cada filho
Aborting every child
A previsão saiu errada
The prediction went wrong
A vida que não escolheu
The life she didn't choose
Às vezes leva porrada
Sometimes she gets beaten
Mas depressa se esqueceu
But quickly forgot
No fundo, no fundo
Deep down, deep down
Espera a vida melhor
She hopes for a better life
Confia no mundo
She trusts the world
E nas graças do Senhor
And the Lord's grace
Confiar não vale a pena
Trusting is not worth it
Seja mesmo resoluta
Be resolute instead
Outr'ora foste serena
Once you were serene
E hoje fizeram-te puta
And today they made you a whore
Eh ti-ri-ri-re-re-re
Eh ti-ri-ri-re-re-re
A vida dessa mulher
The life of this woman
É mulher de África
She is a woman of Africa
Si bu sta dianti na luta, bai (xica feia de Angola, mulher tradicional)
If you face struggle, go (Ugly Xica from Angola, a traditional woman)
Pasa diante po (nunca pediu esmola. Porquê? Parece mal)
Pass in front, woman (She never begged for alms. Why? It seems bad)
Finkanda purmeru dubi, bai (tem força para trabalhar, excelente é o coração)
First look closely, go (She has the strength to work, her heart is excellent)
Di kasa ki no misti kumpu (lavar roupa e passar, bem sujeita à escravidão)
Of a house that doesn't need building (Washing clothes and ironing, well subjected to slavery)
Si bu sta dianti na luta, bai (xica dos carrapitos, seus cabelos enrolados)
If you face struggle, go (Xica with the nits, her hair is curly)
Nin ka bu djubi tras (uma data de maridos, todos eles endiabrados)
Don't even look back (A number of husbands, all of them possessed by the devil)
Si bu panti si bu diskuda, bai (famosa e desempoeirada, ela é boa como o milho)
If you complain or argue, go (Famous and undusted, she is good like corn)
Pubis na fikau i ka ta maina (ainda por cima arrojada, a abortar cada filho)
Your pubis will remain and won't become fertile (On top of that, she is bold, aborting every child)
Si bu sta dianti na luta, bai (a previsão saiu errada, a vida é que não escolheu)
If you face struggle, go (The prediction went wrong, the life she didn't choose)
Nin ka bu pera ningin (às vezes leva porrada, mas depressa se esqueceu)
Don't wait for anyone (Sometimes she gets beaten, but quickly forgot)
Pega tarsadu bu pabi, bai (no fundo, no fundo, espera a vida melhor)
Grab the hoe from your courtyard, go (Deep down, deep down, she hopes for a better life)
Pega radi bu labra (confia no mundo e nas graças do Senhor)
Grab the handle of your work (She trusts the world and the Lord's grace)
Pega tarsadu bu pabi, bai (confiar não vale a pena, seja mesmo resoluta)
Grab the hoe from your courtyard, go (Trusting is not worth it, be resolute instead)
Pega radi bu labra (outr'ora foste serena e hoje fizeram-te puta)
Grab the handle of your work (Once you were serene and today they made you a whore)
Mara bu bariga bu sufri (é, a vida dessa mulher)
Let your belly suffer (Eh, the life of this woman)
Na bo ki no na djubi, i abo ki no spidju (ti-ri-ri-re-re-re, é mulher de África)
It's yours, not someone else's, and you're not a mirror (ti-ri-ri-re-re-re, she is a woman of Africa)
Mara bu bariga bu sufri (ela é angolana, é da Guiné-Bissau)
Let your belly suffer (She is Angolan, she is from Guinea-Bissau)
Cabo-Verdiana, ela do Marçal (na bo ki no na djubi, i abo ki no spidju)
Cape Verdean, she from Marçal (It's yours, not someone else's, and you're not a mirror)
É mulher de África
She is a woman of Africa
Mara bu bariga bu sufri (ela é angolana, é da Guiné-Bissau)
Let your belly suffer (She is Angolan, she is from Guinea-Bissau)
Moçambicana, ela do Brasil
Mozambican, she from Brazil
É mulher de África
She is a woman of Africa






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.