Pedro Bento & Zé da Estrada - Museu de Cristo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Bento & Zé da Estrada - Museu de Cristo




Museu de Cristo
Christ Museum
Fiz a casa de taipa no alto da serra
I built a mud house high on the hill
Cobri com coqueiro, quem se admira
I roofed it with coconut leaves, and it's beautiful
Eu fiz um fogão e um forno de lenha
I built a stove and a wood-fired oven
Todinho de barro no gosto caipira
All made of clay, in the rustic style
Fiz uma jangada e um samburá
I built a raft and a fishing net
Toda de taboca pra pescar traíra
All made of bamboo, to catch traíra fish
Eu fiz um monjolo também um engenho
I built a millstone and a sugar mill
Uma rede de esteira amarrada de embira
A straw mat hammock tied with vines
A essência do ventre da felicidade
The essence of the womb of happiness
É a minha palhoça e meu mausoléu
Is my hut and my mausoleum
Enfrento o sol com a cama de ozônio
I face the sun with an ozone bed
Das palhas trançadas do meu chapéu
From the braided straw of my hat
E a noite eu sinto a presença de cristo
And at night I feel the presence of Christ
Esculpindo estrelas no negro painel
Sculpting stars on the black canvas
No balanço da rede adormeço olhando
In the swing of the hammock I fall asleep watching
A lua mamando no peito do céu
The moon suckling at the breast of the sky
Aqui onde moro a mãe natureza
Here where I live with Mother Nature
Pinta quadros vivos para os olhos meus
She paints living pictures for my eyes
As figuras nascem na alcova divina
The figures are born in the divine alcove
E recebem a luz da placenta de Deus
And receive light from the placenta of God
Na tela infinita do grande universo
On the infinite canvas of the vast universe
Também sou estampa do acervo seu
I am also a part of its collection
O sábio pintor com pincel invisível
The wise painter with an invisible brush
Expõe suas obras em seu próprio museu
Displays his works in his own museum
Sou tapiocano caboclo matuto
I'm a hick, a backwoodsman, a tapiocano
Espinha dorsal da nossa nação
The backbone of our nation
Sou escudo do sol escravo da sorte
I'm a slave of the sun, a slave of fate
E também o elo do centeio do pão
And also the link in the chain of rye bread
Sou cego que vive regando flores
I'm a blind man who waters flowers
Sugando esperança no seio do chão
Sucking hope from the breast of the earth
Caipira eu nasci caipira vou morrer
I was born a hick, and as a hick I'll die
E jamais vou viver longe do meu sertão
And I'll never live far from my backlands






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.