Peppino di Capri - Munasterio 'e Santa Chiara - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peppino di Capri - Munasterio 'e Santa Chiara




Munasterio 'e Santa Chiara
Monastery of Santa Chiara
Di: Galdieri/Barberis
By: Galdieri/Barberis
Dimane?...Ma vurría partí stasera!
Tomorrow?...But I would like to leave tonight!
Luntano, no... nun ce resisto cchiù!
Far, no... I can no longer resist it!
Dice che c′è rimasto sulo 'o mare,
He says that there is only the sea left,
Che è sempe ′o stesso... chillu mare blu!
That it is always the same... that blue sea!
Munasterio 'e Santa Chiara...
Monastery of Santa Chiara...
Tengo 'o core scuro scuro...
My heart is very dark...
Ma pecché, pecché ogne sera,
But why, why every night,
Penzo a Napule comm′era,
Do I think of Naples as it was,
Penzo a Napule comm′è?!
I think of Naples as it is?!
Funtanella 'e Capemonte,
Funtanella of Capemonte,
Chistu core mme se schianta,
This heart of mine breaks,
Quanno sento ′e da 'a gente
When I hear people say
Ca s′è fatto malamente
That it has become ugly
Stu paese... ma pecché?
This place... but why?
No... nun è overo...
No... it is not true...
No... nun ce créro...
No... I don't believe it...
E moro cu 'sta smania ′e turná a Napule...
And I die with this desire to return to Naples...
Ma ch'aggia fá?...
But what should I do?...
Mme fa paura 'e ce turná!
I'm afraid to go back there!
...
...
Paura?...Sí... Si fosse tutto overo?
Afraid?...Yes... What if it were all true?
Si ′a gente avesse ditto ′a veritá?
If people had told the truth?
Tutta ricchezza 'e Napule... era ′o core!
All the wealth of Naples... was its heart!
Dice ch'ha perzo pure chillu llá!
He says that it has lost even that!
Munasterio ′e Santa Chiara...
Monastery of Santa Chiara...
'Nchiuse dint′a quatto mura,
Locked inside four walls,
Quanta femmene sincere,
How many sincere women,
Si perdévano ll'ammore,
If they lost their love,
Se spusavano a Gesù!
Married Jesus!
No... nun è overo...
No... it is not true...
No... nun ce crero...
No... I don't believe it...
E moro pe' ′sta smania ′e turná a Napule!
And I die for this desire to return to Naples!
Ma ch'aggia fá...
But what should I do...
Mme fa paura ′e ce turná!
I'm afraid to go back there!





Writer(s): ALBERTO BARBERIS, MICHELE GALDIERI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.