Peter Rohland - Lied eines kosmopolitischen Nachtwachters - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peter Rohland - Lied eines kosmopolitischen Nachtwachters




Lied eines kosmopolitischen Nachtwachters
Song of a Cosmopolitan Night Watchman
Weib, gib mir Deckel, Spieß und Mantel
Woman, give me hat, spear and coat
Der Dienst geht los, ich muss hinaus
Service begins, I must go out
Noch einen Schluck - adieu, Mariandl
One more sip - adieu, Mariandl
Ich hüt' die Stadt . hüt du das Haus!
I'll guard the city. You guard the house!
Nun schrei' ich wieder wie besessen
Now I scream again like a madman
Was sie nicht zu verstehen wagen
What they dare not understand
Und was sie alle Tag' vergessen:
And what they forget every day:
"Hört, Ihr Herrn, und lasst Euch sagen!"
"Listen, gentlemen, and let me tell you!"
Schnarcht ruhig fort in eu'ren Nestern
Snore on in your nests
Und habt auf mein Gekreisch nicht Acht
And don't pay attention to my screams
Die Welt ist akkurat wie gestern
The world is exactly as it was yesterday
Die Nacht so schwarz wie jede Nacht!
The night as black as every night!
Auch welche Zeit, will niemand wissen
No one wants to know what time it is
'S gibt keine Zeit in uns'ren Tagen
There is no time in our days
Duckt euch nur in die warmen Kissen
Just duck into the warm pillows
Die Glocke, die hat nichts geschlagen!
The bell has not struck!
Lass keiner sich im Schlaf berücken
Don't let anyone trick you in your sleep
Vom - vulgo Zeitgeist - Antichrist
From - vulgarly speaking - the Antichrist of our age
Und sollte wen ein Älplein drücken
And should some petty ailment plague you
Dankt Gott, dass es nichts Ärg'res ist!
Thank God it's nothing worse!
Das Murren, Meistern, Zerr'n und Zanken
The grumbling, complaining, nagging and arguing
Das Träumen tut es freilich nicht
Dreaming certainly won't help
Drum schluckt sie 'runter die Gedanken
So swallow your thoughts
Bewahrt das Feuer und das Licht!
Keep the fire and light burning!
Auch wackelt nicht im bösen Willen
Don't waver in your evil will either
An eu'rem Bett und räkelt nicht
By your bed, and don't stretch out
Die Zipfelmütze zieht im Stillen
The pointed cap moves contentedly
Zufrieden über's Angesicht!
Over your face in the dark!
Der Hund im Stall, der Mann beim Weibe
The dog in the barn, the man with his woman
Die Magd beim Knecht, wie Recht und Pflicht
The maid with the servant, as is right and proper
So ruht und rührt euch nicht beileibe
Rest and don't stir at all
Auf dass der Stadt kein Schad' geschicht!
Lest harm befall the city!
Und wann die Nacht, wie alle Nächte
And when the night, like all nights
Vollendet hat den trägen Lauf
Has completed its languid course
Dann steigt, doch stets zuerst das rechte
Then, but always first the right one
Bein aus den Federn, sittsam auf!
Leg out of bed, decently up!
Labt euch an dem Zichorientranke
Refresh yourselves with chicory potion
Und tretet eure Mühlen gern
And gladly tread your mills
Freut euch des Lebens voller Danke
Rejoice in life with all gratitude
Und lobt nächst Gott den Landesherrn!
And praise - next to God - the sovereign!





Writer(s): Peter Rohland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.