Paroles et traduction Peter Rohland - Lied eines kosmopolitischen Nachtwachters
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lied eines kosmopolitischen Nachtwachters
Песня космополитичного ночного сторожа
Weib,
gib
mir
Deckel,
Spieß
und
Mantel
Жена,
подай
мне
шлем,
алебарду
и
плащ,
Der
Dienst
geht
los,
ich
muss
hinaus
Служба
начинается,
я
должен
идти,
Noch
einen
Schluck
- adieu,
Mariandl
Ещё
глоток
— прощай,
Мариандл,
Ich
hüt'
die
Stadt
. hüt
du
das
Haus!
Я
охраняю
город...
охраняй
же
дом!
Nun
schrei'
ich
wieder
wie
besessen
Теперь
я
снова
кричу
как
одержимый,
Was
sie
nicht
zu
verstehen
wagen
То,
что
они
не
смеют
понять,
Und
was
sie
alle
Tag'
vergessen:
И
то,
что
они
каждый
день
забывают:
"Hört,
Ihr
Herrn,
und
lasst
Euch
sagen!"
"Слушайте,
господа,
и
внемлите
моим
словам!"
Schnarcht
ruhig
fort
in
eu'ren
Nestern
Спите
спокойно
в
своих
гнёздах,
Und
habt
auf
mein
Gekreisch
nicht
Acht
И
не
обращайте
внимания
на
мои
крики,
Die
Welt
ist
akkurat
wie
gestern
Мир
такой
же
аккуратный,
как
вчера,
Die
Nacht
so
schwarz
wie
jede
Nacht!
Ночь
такая
же
чёрная,
как
и
всегда!
Auch
welche
Zeit,
will
niemand
wissen
Который
час,
никто
не
хочет
знать,
'S
gibt
keine
Zeit
in
uns'ren
Tagen
Времени
нет
в
наши
дни,
Duckt
euch
nur
in
die
warmen
Kissen
Заройтесь
в
тёплые
подушки,
Die
Glocke,
die
hat
nichts
geschlagen!
Колокол
ничего
не
пробил!
Lass
keiner
sich
im
Schlaf
berücken
Пусть
никто
во
сне
не
поддастся
Vom
- vulgo
Zeitgeist
- Antichrist
— Вульгарно
называемому
«духом
времени»
— Антихристу,
Und
sollte
wen
ein
Älplein
drücken
А
если
кого-то
прихватит
недуг,
Dankt
Gott,
dass
es
nichts
Ärg'res
ist!
Благодарите
Бога,
что
это
не
хуже!
Das
Murren,
Meistern,
Zerr'n
und
Zanken
Ворчание,
споры,
ссоры
и
брань,
Das
Träumen
tut
es
freilich
nicht
Конечно,
не
способствуют
снам,
Drum
schluckt
sie
'runter
die
Gedanken
Поэтому
проглотите
свои
мысли,
Bewahrt
das
Feuer
und
das
Licht!
Сохраните
огонь
и
свет!
Auch
wackelt
nicht
im
bösen
Willen
И
не
шатайтесь
со
злым
умыслом
An
eu'rem
Bett
und
räkelt
nicht
У
своей
кровати
и
не
потягивайтесь,
Die
Zipfelmütze
zieht
im
Stillen
Колпак
в
тишине
скользит
Zufrieden
über's
Angesicht!
Довольно
по
вашему
лицу!
Der
Hund
im
Stall,
der
Mann
beim
Weibe
Пёс
в
хлеву,
муж
с
женой,
Die
Magd
beim
Knecht,
wie
Recht
und
Pflicht
Служанка
со
слугой,
как
должно
и
положено,
So
ruht
und
rührt
euch
nicht
beileibe
Так
спите
и
не
шевелитесь,
Auf
dass
der
Stadt
kein
Schad'
geschicht!
Чтобы
городу
не
было
вреда!
Und
wann
die
Nacht,
wie
alle
Nächte
И
когда
ночь,
как
и
все
ночи,
Vollendet
hat
den
trägen
Lauf
Завершит
свой
ленивый
бег,
Dann
steigt,
doch
stets
zuerst
das
rechte
Тогда
вставайте,
но
всегда
сначала
правую
Bein
aus
den
Federn,
sittsam
auf!
Ногу
из-под
одеяла,
чинно!
Labt
euch
an
dem
Zichorientranke
Насладитесь
цикориевым
напитком,
Und
tretet
eure
Mühlen
gern
И
смело
ступайте
к
своим
мельницам,
Freut
euch
des
Lebens
voller
Danke
Радуйтесь
жизни
с
благодарностью,
Und
lobt
– nächst
Gott
– den
Landesherrn!
И
славьте
— после
Бога
— правителя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Rohland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.