Phạm Duy - Poem of a Buddhist Monk - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phạm Duy - Poem of a Buddhist Monk




Poem of a Buddhist Monk
Poem of a Buddhist Monk
Sáng nay, vừa thức dậy
This morning, just waking up
Nghe tin nên gục ngã, nơi chiến trường
Heard the news, collapsed to the floor, on the battlefield
Nhưng
But
Trong vườn tôi
In my garden
tình khóm tường vy
Accidentally the honeysuckle cluster
Khi đã nở thêm, hoa đã nở thêm một đóa
When it bloomed again, the flower bloomed again a bud
Thu ơi!
Autumn!
Tôi vẫn sống
I am still living
Tôi vẫn ăn
I am still eating
tôi vẫn thở
And I am still breathing
Tôi
I
Tôi vẫn sống
I am still living
Tôi vẫn ăn
I am still eating
tôi vẫn thở
And I am still breathing
Nhưng biết bao giờ, biết bao giờ tôi mới được nói thầm
But when, when will I be able to whisper
Những điều tôi ước
The things I dream of
Biết bao giờ, biết bao giờ
When, when
Tôi mới được, tôi mới được
Will I be able, will I be able
Nói những điều, nói những điều
To say the things, to say the things
Tôi ước mơ, tôi ước
I dream of, I dream of
Tôi ước mơ, tôi ước
I dream of, I dream of






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.