Phạm Duy - The Wounded Soldier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phạm Duy - The Wounded Soldier




The Wounded Soldier
The Wounded Soldier
Chiều về, chiều về trên cánh đồng xanh
It is near dusk, upon the verdant fields,
còn ngọn lúa cho anh ra đi giết thù
Are there rice stalks left for me To march to kill the enemy?
Từ ngày chinh chiến mùa thu
Since I joined the fight in autumn,
Từ ngày chinh chiến mùa thu
Since I joined the fight in autumn,
Từ ngày, từ ngày chinh chiến mùa thu
Since I, since I joined the fight in autumn,
chàng ra lính biên khu ai đi tung hoành
A young man left for the border, recklessly.
Chiều về trên cánh đồng xanh
It is near dusk, upon the verdant fields,
Chiều về trên cánh đồng xanh
It is near dusk, upon the verdant fields,
Chiều quê hằng nhớ người trai
Dearest, I often think of you,
em nhìn thấy ngày trôi
And I have witnessed the days pass by.
Nhưng người đi đi rồi
But you are now gone,
Người non quốc xa xôi
You are far away, serving our country.
Người non quốc xa xôi
You are far away, serving our country.
Một chiều, một chiều trên quãng đường xa
One day, one day, upon the distant frontier,
người anh dũng năm xưa ra đi trên này
A valiant man from the past marched by.
Chàng về nay đã cụt tay
He returned, his arm was lost,
Chàng về nay đã cụt tay
He returned, his arm was lost.
Chàng về, chàng về nay đã cụt tay
He returned, he returned, his arm was lost,
Máu đào đã nhuốm trên thây bao nhiêu quân thù
His blood stained the bodies of countless enemies.
Từ ngày chinh chiến mùa thu
Since I joined the fight in autumn,
Từ ngày chinh chiến mùa thu
Since I joined the fight in autumn,
Chiều quê hằng nhớ người trai
Dearest, I often think of you,
ai vào chốn tử sinh
Who are you fighting for, risking death?
Chiến trường quên quên mình
You are risking your life on the battlefield,
Người về nhớ thương mình
If you return, will you still care for me?
Người về nhớ... thương mình
If you return, will you... still care for me?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.