Paroles et traduction Phi Nhung - Bao Giờ Ta Gặp Lại Ta
Bao Giờ Ta Gặp Lại Ta
When Will We Meet Again
Cuộc
tình
mình
như
mây
mùa
thu
Our
love
is
like
autumn
clouds,
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
ru
Coming
and
going
as
quietly
as
a
lullaby.
Dấu
chân
quen
chìm
trong
sương
mù
Familiar
footsteps
fade
into
the
mist,
Và
còn
lại
chăng
những
dư
âm
của
ngày
xưa
And
all
that's
left
are
the
echoes
of
days
long
past.
Tưởng
rằng
anh
đến
đây
I
thought
you
would
come
here
Như
chim
trời,
mỏi
cánh
rồi
Like
a
weary
bird,
its
wings
tired.
Tưởng
rằng
em
là
ga
I
thought
I
was
your
station,
Ga
sau
cùng
tàu
ngừng
bến
The
final
stop
where
your
train
would
rest.
Nào
ngờ
anh
đến
đây
But
you
came
here
Như
cơn
mộng
tan
nửa
vời
Like
a
half-remembered
dream.
Để
rồi
em
còn
đây
And
now
I'm
left
here,
Nghe
nỗi
buồn
phủ
kín
một
đời
Grief
enveloping
me
like
a
shroud.
Cuộc
tình
mình
như
mây
mùa
thu
Our
love
is
like
autumn
clouds,
Đến
với
đi
tựa
như
tiếng
ru
Coming
and
going
like
a
gentle
song.
Dấu
chân
quen
chìm
trong
sương
mù
Familiar
footsteps
fade
into
the
mist,
Còn
lại
chăng
những
dư
âm
của
ngày
xưa
And
all
that's
left
are
the
echoes
of
days
gone
by.
Cuộc
tình
mình
xem
như
là
mơ
Our
love
is
like
a
dream,
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
thơ
Coming
and
going
as
softly
as
a
poem.
Cớ
sao
ta
còn
xót
xa
hoài?
Why
do
I
still
ache
so
deeply?
Chiều
chiều
lê
gót
lang
thang
nghe
buồn
tênh
Every
evening,
I
wander
aimlessly,
my
heart
heavy
with
sorrow.
Tình
yêu
mải
miết
trôi
Love
drifts
relentlessly,
Lênh
đênh
hoài
như
cánh
buồm
Tossed
and
turned
like
a
sailboat
on
the
open
sea.
Ngàn
đời
mang
khổ
đau
Bringing
endless
pain,
Nhưng
sao
mình
còn
tìm
đến?
Yet
why
do
we
keep
searching
for
it?
Tình
yêu
như
bóng
ta
Love
is
like
our
own
shadow,
Không
bao
giờ
ta
bắt
gặp
Always
just
out
of
reach.
Một
đời
đi
tìm
nhau
We
spend
our
lives
searching
for
it,
Nhưng
cuối
cùng
chẳng
kiếm
được
gì
But
in
the
end,
we
find
nothing.
Tưởng
rằng
anh
đến
đây
I
thought
you
would
come
here
Như
chim
trời,
mỏi
cánh
rồi
Like
a
weary
bird,
its
wings
tired.
Tưởng
rằng
em
là
ga
I
thought
I
was
your
station,
Ga
sau
cùng
tàu
ngừng
bến
The
final
stop
where
your
train
would
rest.
Nào
ngờ
anh
đến
đây
But
you
came
here
Như
cơn
mộng
tan
nửa
vời
Like
a
half-remembered
dream.
Để
rồi
em
còn
đây
And
now
I'm
left
here,
Nghe
nỗi
buồn
phủ
kín
một
đời
Grief
enveloping
me
like
a
shroud.
Cuộc
tình
mình
như
mây
mùa
thu
Our
love
is
like
autumn
clouds,
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
ru
Coming
and
going
as
quietly
as
a
lullaby.
Dấu
chân
quen
chìm
trong
sương
mù
Familiar
footsteps
fade
into
the
mist,
Còn
lại
chăng
những
dư
âm
của
ngày
xưa?
And
all
that's
left
are
the
echoes
of
days
long
past?
Cuộc
tình
mình
xem
như
là
mơ
Our
love
is
like
a
dream,
Đến
với
đi
nhẹ
như
tiếng
thơ
Coming
and
going
as
softly
as
a
poem.
Cớ
sao
ta
còn
xót
xa
hoài?
Why
do
I
still
ache
so
deeply?
Chiều
chiều
lê
gót
lang
thang
nghe
buồn
tênh
Every
evening,
I
wander
aimlessly,
my
heart
heavy
with
sorrow.
Tình
yêu
mải
miết
trôi
Love
drifts
relentlessly,
Lênh
đênh
hoài
như
cánh
buồm
Tossed
and
turned
like
a
sailboat
on
the
open
sea.
Ngàn
đời
mang
khổ
đau
Bringing
endless
pain,
Nhưng
sao
mình
còn
tìm
đến?
Yet
why
do
we
keep
searching
for
it?
Tình
yêu
như
bóng
ta
Love
is
like
our
own
shadow,
Không
bao
giờ
ta
bắt
gặp
Always
just
out
of
reach.
Một
đời
đi
tìm
nhau
We
spend
our
lives
searching
for
it,
Nhưng
cuối
cùng
chẳng
kiếm
được
gì
But
in
the
end,
we
find
nothing.
Một
đời
đi
tìm
nhau
We
spend
our
lives
searching
for
it,
Nhưng
cuối
cùng
chẳng
kiếm
được
gì
But
in
the
end,
we
find
nothing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nhat Ngan, Lam De, Tran Trinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.