Picciotto - Mario - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Picciotto - Mario




Mario
Mario
Mi chiamo Mario, un quarto di secolo da operaio
My name is Mario, a quarter-century as a worker
Dal doppio degli anni su sta terra e ne ho viste tante
Twice as many years on this Earth and I've seen so much
Quante, gli affanni per sti sogni infranti
So much, the struggles for these broken dreams
Gli acciacchi al fisico e nessuno paga i danni
The aches in my body and no one pays for the damages
Sono stato anch'io bambino e mi bastava un pallone
I was a child too and a ball was enough for me
Poi facchino e muratore con in testa la rivoluzione
Then a porter and a bricklayer with revolution in my head
Sotto padrone da generazioni e quanti volti
Under bosses for generations and so many faces
Sottomessi e genuflessi appresso a quattro soldi
Submissive and genuflected for four pennies
La conosco la rabbia e mi accompagna dalle prime luci all'alba
I know rage and it accompanies me from the first light to dawn
Sveglio da prima del sole che vi scalda
Awake before the sun that warms you
Il vento trapassa la sciarpa e per colmare il vuoto
The wind pierces the scarf and to fill the void
Utensili e pneumatici le valvole di sfogo
Tools and tires are my outlets
Aaah, stessi rumori fuori dentro lo stesso rancore
Aaah, same noises outside, inside the same resentment
Gli occhi gonfi se ripenso al primo amore
Eyes swollen thinking back to first love
Solo per tre ore dormo ancora accanto lei
Only for three hours I still sleep next to her
Sbocciavano le viole in uno stereo su una 126
Violets were blooming in a stereo on a 126
Inebriati, tra polvere e rugiada
Intoxicated, between dust and dew
Metto su famiglia e costruisco la mia strada
I start a family and build my own path
Poi la prima figlia ed una fabbrica occupata
Then the first daughter and an occupied factory
Con miei compagni incatenati a un'inferriata
With my comrades chained to a fence
Il sudore, le mani grasse i calli sopra i polpastrelli
The sweat, the greasy hands, the calluses on my fingertips
Paga le tasse agli sciacalli e manganelli
Pay taxes to jackals and batons
Il ricordo dei bei tempi poi "Mario sveglia che fai tardi"
The memory of good times then "Mario wake up you're late"
Gli stessi ritornelli da quasi trent'anni
The same refrains for almost thirty years
RIT.
CHORUS
Non si può andare avanti così,
We can't go on like this,
Cercherò di riprendermi
I'll try to get back
Ogni sogno lasciato
Every dream left there
Dietro al cancello in quella fabbrica...
Behind the gate in that factory...
Dirò di no
I will say no
E la mia vita mi riprenderò
And I will take my life back
Zitta la sveglia il corpo si ripiglia col primo caffè
The alarm clock is silent, the body recovers with the first coffee
L'acqua fredda in faccia e nella macchina De Andrè
Cold water on my face and De Andrè in the car
Tonino che mi aspetta al bar, il cartellino appena timbrato
Tonino waiting for me at the bar, the time card just stamped
Gli scarponi e il fumo che colora il fiato
The boots and the smoke that colors my breath
Rilassato, su un'impalcatura più vicini al cielo
Relaxed, on a scaffold closer to the sky
La realtà è un po' meno dura e la paura al gelo
Reality is a little less harsh and the fear of the cold
Dediti al lavoro, alla fatica e ad un contratto d'instabilità
Dedicated to work, fatigue, and a contract of instability
Mai sottratto a responsabilità
Never subtracted from responsibility
A differenza dell'azienda poco attenta a norme di sicurezza
Unlike the company, little attentive to safety regulations
Forme di chi sfrutta e ti disprezza
Forms of those who exploit and despise you
Gli anni migliori dietro quel cancello
The best years behind that gate
Come Toni uniti da un presente tra l'incudine e il martello
Like Toni, united by a present between the anvil and the hammer
Stacco il turno pane e mortadella ma manca qualcuno a mensa
I finish my shift, bread and mortadella but someone is missing at the canteen
Fra chi lotta alla sopravvivenza
Among those who fight for survival
Poi un boato sordo e un corpo insanguinato a terra
Then a dull roar and a bloody body on the ground
Ed ecco a voi, un altra vittima di questa guerra
And here's to you, another victim of this war
Ma basta, ma quali morti bianche
But enough, what white deaths
I conti nelle vostre banche pagati col nostro sangue
The accounts in your banks paid with our blood
Basta, l'ho già vista questa situazione
Enough, I've already seen this situation
Insabbiare prove per difendere il padrone
Covering up evidence to defend the boss
Tutto passa telegiornale assolve multinazionale
Everything passes, the news acquits the multinational
Sarà scontro... e ora facciamo a modo nostro
It will be a clash... and now we do it our way
Lotta e mobilita dalla mobilità al cassaintegrato
Fight and mobility from mobility to the laid-off
Dignità nobilita a tempo indeterminato
Dignity ennobles indefinitely
Rit.
Chorus






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.