Paroles et traduction Piccolo Coro Dell'Antoniano - Caro Gesù Ti Scrivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caro Gesù Ti Scrivo
Дорогой Иисус, я пишу тебе
Caro
Gesù
ti
scrivo
per
chi
non
ti
scrive
mai,
Дорогая
Иисус,
я
пишу
тебе
от
имени
тех,
кто
никогда
не
пишет,
Per
chi
ha
il
cuore
sordo
bruciato
dalla
vanità,
Для
тех,
чье
сердце
неслышно,
сожжено
тщеславием,
Per
chi
ti
tradisce
per
quei
sogni
che
non
portano
a
niente,
Для
тех,
кто
предает
тебя
ради
тех
мечтаний,
что
ничего
не
приносят,
Per
chi
non
capisce
questa
gioia
di
sentirti
sempre
amico
e
vicino.
Для
тех,
кто
не
понимает
радости
чувствовать
тебя
всегда
рядом,
словно
друга.
Caro
Gesù
ti
scrivo
per
chi
una
casa
non
ce
l′ha,
Дорогая
Иисус,
я
пишу
тебе
от
имени
тех,
у
кого
нет
дома,
Per
chi
ha
lasciato
l'Africa
lontana
e
cerca
un
po′
di
solidarietà,
Для
тех,
кто
покинул
далекую
Африку
и
ищет
толику
солидарности,
Per
chi
non
sa
riempire
questa
vita
con
l'amore
e
i
fiori
del
perdono,
Для
тех,
кто
не
умеет
наполнить
жизнь
любовью
и
цветами
прощения,
Per
chi
crede
che
sia
finita,
per
chi
ha
paura
del
mondo
che
c'è
Для
тех,
кто
думает,
что
все
кончено,
для
тех,
кто
боится
окружающего
мира
E
più
non
crede
nell′uomo.
И
больше
не
верит
в
людей.
Gesù
ti
prego
ancora:
Иисус,
молю
тебя
снова:
Vieni
a
illuminare
i
nostri
cuori
soli,
Приди
и
освети
наши
одинокие
сердца,
A
dare
un
senso
a
questi
giorni
duri,
Вдохни
смысл
в
эти
тяжелые
дни,
A
camminare
insieme
a
noi.
Иди
с
нами
рядом.
Vieni
a
colorare
il
cielo
di
ogni
giorno,
Приди
и
раскрась
небо
каждого
дня,
A
fare
il
vento
più
felice
intorno,
Сделай
ветер
более
счастливым,
Ad
aiutare
chi
non
ce
la
fa...
Помоги
тем,
кто
больше
не
может...
Caro
Gesù
ti
scrivo
perché
non
ne
posso
più
Дорогая
Иисус,
я
пишу
тебе,
потому
что
я
больше
не
могу
терпеть
Di
quelli
che
sanno
tutto
e
in
questo
tutto
non
ci
sei
tu,
Тех,
кто
все
знает,
но
не
знает
тебя,
Perché
voglio
che
ci
sia
più
amore
per
quei
fratelli
che
non
hanno
niente,
Потому
что
я
хочу,
чтобы
было
больше
любви
к
братьям,
у
которых
ничего
нет,
E
che
la
pace,
come
il
grano
al
sole,
cresca
e
poi
diventi
pane
d′oro
И
чтобы
мир,
как
зерно
под
солнцем,
рос
и
превращался
в
золотой
хлеб
Di
tutta
la
gente.
Для
всех
людей.
Gesù
ti
prego
ancora:
Иисус,
молю
тебя
снова:
Vieni
a
illuminare
i
nostri
cuori
soli,
Приди
и
освети
наши
одинокие
сердца,
A
dare
un
senso
ai
giorni
vuoti
e
amari,
Вдохни
смысл
в
пустые
и
горькие
дни,
A
camminare
insieme
a
noi.
Иди
с
нами
рядом.
Vieni
a
colorare
il
cielo
di
ogni
giorno,
Приди
и
раскрась
небо
каждого
дня,
A
fare
il
vento
più
felice
intorno,
Сделай
ветер
более
счастливым,
Ad
aiutare
chi
non
ce
la
fa...
Помоги
тем,
кто
больше
не
может...
Signore
vieni!
Signore
vieni!
Господи,
приди!
Господи,
приди!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maurizio Piccoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.