Pierangelo Bertoli - Filastrocca a Motore - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pierangelo Bertoli - Filastrocca a Motore




Filastrocca a Motore
Motoring Nursery Rhyme
Poi l'auto fu spinta per l'ultimo tratto di strada da fare
Then the car was pushed for the final stretch of road to be made
Rimase l? ferma e quelli che sanno la vanno a guardare.
It remained there still and those who know go to look at it.
Un tempo lontano aveva portato schiavisti e gerarchi,
A long time ago it had carried slavers and hierarchs,
Poi nella vecchiaia restava a giocare coi bimbi nei parchi.
Then in its old age, it would play with children in the park.
Nessuno la odiava ma in fondo le stavano tutti alla larga,
No one hated it but deep down they all kept their distance,
Poi fu trasformata e vecchia rimase soltanto la targa.
Then it was transformed and only the number plate remained old.
La usarono ancora, la misero a vendere stoffe ai mercati,
They used it again, they put it to sell fabrics in the markets,
Sal? sopra i monti and? dentro ai fiumi, viaggi? in mezzo ai prati.
It climbed over mountains and went into rivers, travelled through meadows.
Poi perse dei pezzi
Then it lost some parts
Qualcuno aggiust? quello che si poteva
Someone fixed what they could,
Cambi? ancora mano e giunse in citt?
It changed hands again and arrived in the city
Che la neve cadeva.
When the snow was falling.
Il nuovo padrone la andava a trovare e poi la puliva,
The new owner would go and visit it and then clean it,
Oliava il motore,
Oil the engine,
A volte l'avviava,
Sometimes he would start it up,
Ma non ci saliva.
But he wouldn't get in.
A volte? importante sapere che conti, che vali qualcosa
Sometimes it is important to know that you count, that you are worth something,
Ma essere niente
But being nothing
? Come un marito a cui manca la sposa.
Is like a husband who misses his wife.
E l'auto soffriva, ma tutti pensavano fosse contenta
And the car suffered, but everyone thought it was happy,
Del resto capire? un fatto difficile e a volte spaventa.
After all, understanding is a difficult thing and sometimes it frightens.
Cos? chi guardava pensava che? comodo stare in pensione,
So those who looked thought that it was comfortable being retired,
Godere il riposo e farsi servire da tante persone.
Enjoying the rest and being served by so many people.
Il tempo passava, scomparve l'inverno, torn? primavera
Time passed, winter disappeared, spring returned
E poi un mattino la misero in moto andando alla fiera:
And then one morning they started it up to go to the fair:
E in mezzo alle altre,
And among the others,
Cos? tra i rottami del tempo gi? usato,
So among the wreckage of time already used,
Fu preda all'angoscia e desider? d'esser morta in passato.
It was prey to anxiety and wished it had died in the past.
A sera tornando un camion sband? la invest? sul davanti
In the evening, returning, a truck skidded and hit it from the front,
Strapp? quasi tutto,
It tore off almost everything,
Fu il vecchio chassis che salv? gli occupanti.
It was the old chassis that saved the occupants.
E mentre moriva
And as it died
Schiacciata dal peso di quella motrice
Crushed by the weight of that engine,
Sul nastro d'asfalto
On the asphalt,
Allora scopr?
Then it discovered
D'esser quasi felice.
To be almost happy.





Writer(s): Pier Angelo Bertoli, Marco Dieci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.