Pino D'Angiò - Il rapido di mezzanotte - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pino D'Angiò - Il rapido di mezzanotte




Il rapido di mezzanotte
Поезд полуночи
...E arriva il rapido di mezzanotte, il treno più nero che c′è
...И вот прибывает поезд полуночи, самый чёрный поезд, который только есть
Scese qualcuno, di corsa,
Кто-то спешно вышел
Forse un metronotte... gridando: "Alice... Alice dov'è?"
Возможно, полицейский... с криком: "Алиса... Алиса, где ты?"
Naturalmente Alice non esisteva, è una chimera, forse un′idea
Конечно, Алисы не существовало, она иллюзия, возможно, идея
Alice è un sogno che nascondono tutti,
Алиса - это мечта, которую все хранят втайне,
è un grande amore, un mito, forse una dea...
Это великая любовь, миф, возможно, богиня...
Il locomotore era il saggio del
Паровоз был мудрецом
Treno e aveva fretta di bucare la notte...
Поезда и спешил пронзить мрак...
Sotto le ruote d'acciaio mordeva il
Под его стальными колёсами скрипел
Freno... maledicendo il metronotte...
Тормоз... проклиная полицейского...
I fili elettrici erano il destino... e si perdevano all'orizzonte...
Провода были судьбой... и терялись на горизонте...
Giovani treni su quel, su quel cammino...
Молодые поезда на этом пути
A testa bassa, bassa come un bisonte...
Опустив головы, как бизоны...
Alice intanto non si trovava... su per le scale delle sale d′attesa
Между тем Алиса нигде не находилась... на лестницах залов ожидания
Tra le rotaie di ruggine nera...
Среди ржавых чёрных рельсов
Che si scambiavano sguardi d′intesa...
Которые обменивались многозначительными взглядами...
Il capotreno aprì l'occhio al
Начальник поезда открыл глаза на
Segnale che col suo verde sfidava i motori
Семафор, который своим зелёным цветом бросал вызов моторам
Il macchinista smilzo era un artista,
Машинист, тощий, был художником,
Pieno di sonno, nero, senza colori...
Сонный, чёрный, без красок...
Il treno ancora non poteva partire...
Поезд ещё не мог отправиться...
C′era una porta aperta in lontananza
Вдалеке была открыта дверь
Dai marciapiedi al treno,
От платформы до поезда,
Trasfusioni... tubi neri pieni di speranza...
Переливание... чёрные трубы, полные надежды...
Una bandiera, vedendo gente,
Флаг, увидев людей,
Si diede un'aria... ricominciò a sventolare...
Принял значительный вид... снова начал развеваться...
Su una panchina scura c′era un mendicante,
На тёмной скамейке сидел нищий,
Riaccese gli occhi e poi si lasciò andare
Он снова открыл глаза, а потом закрыл
Il macchinista risalì sul treno, nella valigia nascondeva il bottino
Машинист вернулся в поезд, в чемодане прятал добычу
Tutta l'angoscia del capotreno e l′incertezza del nuovo mattino...
Всю тревогу начальника поезда и неопределённость нового утра...
Il macchinista gonfiò i polmoni,
Машинист набрал в лёгкие воздух,
Sentendo il fischio e l'ultima portiera
Услышав гудок и закрывающуюся дверь
Il mendicante riaggiustò i cartoni,
Нищий поправил коробки,
S'addormentò, Alice, Alice dov′era?!?
Заснул, Алиса, Алиса, где же она?!?
Alice, è chiaro, è solo una scusa, è un′occasione per non morire
Алиса, конечно же, лишь предлог, повод не умирать
E intanto il treno per la paura, chiudeva gli occhi nelle gallerie
А между тем поезд от страха закрывал глаза в тоннелях
E intanto il treno per la paura, chiudeva gli occhi nelle gallerie
А между тем поезд от страха закрывал глаза в тоннелях
E intanto il treno per la paura, chiudeva gli occhi nelle gallerie
А между тем поезд от страха закрывал глаза в тоннелях
E intanto il treno per la paura, chiudeva gli occhi nelle gallerie
А между тем поезд от страха закрывал глаза в тоннелях





Writer(s): G. Chierchia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.