Paroles et traduction Pino D'Angiò - Otto minuti per morire
Otto minuti per morire
Восемь минут на смерть
È
una
notte
di
strada...
di
un
futuro
assassino
Это
ночь
на
дороге...
будущего
убийцы
Gatti
neri
sui
tetti...
sta
spiando
il
destino
Черные
кошки
на
крышах...
следит
за
судьбой
E
c'è
un
cane
randagio...
poche
gocce
di
luce
И
есть
бродячая
собака...
несколько
капель
света
E
c'è
un'ombra
nera
che
s'aggira
disperata
e
non
c'è
pace
И
есть
черная
тень,
что
бродит
отчаянно
и
нет
покоя
E
la
carta
straccia
al
vento
scappa
nelle
А
бумага
на
ветру
убегает
в
Fogne
(perché
al
buio,
si
sa...
non
urlerà)
Канализацию
(потому
что
в
темноте,
как
известно...
не
будет
кричать)
Un
lampione,
ondeggiando,
Фонарь,
раскачиваясь,
Tutt'a
un
tratto
si
spegne
(occhi
gialli...
senza
età)
Вдруг
гаснет
(желтые
глаза...
вне
времени)
Nella
notte
di
strada
mi
si
gela
la
voce
В
ночи
на
дороге
у
меня
стынет
голос
C'è
qualcuno
che
mi
insegue...
corro
verso
una
luce
Кто-то
меня
преследует...
бегу
к
свету
È
una
notte
di
strada...
maledetto
assassino
Это
ночь
на
дороге...
проклятый
убийца
È
un
rumore
di
passi...
che
mi
taglia
il
cammino
Это
шум
шагов...
что
преграждает
мне
путь
Mille
alberi
neri...
con
gli
artigli
su
al
cielo
Тысяча
черных
деревьев...
с
когтями
к
небу
Stan
filando
la
nebbia...
la
paura
è
già
un
velo
Прядут
туман...
страх
уже
занавес
E
la
lama
bianca
sembra
un
dente
di
И
белое
лезвие
похоже
на
зуб
Luna
(e
la
seta
dell'aria
taglierà)
Луны
(и
шелк
воздуха
разрежет)
Mentre
danza
nella
notte
senza
fortuna...
Пока
танцует
в
ночи
без
удачи...
(è
già
scritto,
è
già
scritto
a
chi
toccherà)
(уже
написано,
уже
написано,
кому
это
суждено)
È
un
bagliore
fatato
come
un
gioco
di
specchi
Это
волшебное
сияние
как
игра
зеркал
E
la
notte
s'aggrappa
a
mille
rami
secchi
И
ночь
цепляется
за
тысячу
сухих
ветвей
Ora
gli
occhi
di
un
uomo...
son
taglienti
fessure
(scatta)
Теперь
глаза
человека...
это
острые
трещины
(щелчок)
Mentre
trionfa
la
lama...
e
beve
poche
gocce
scure
Пока
торжествует
лезвие...
и
пьет
несколько
капель
темной
крови
Mentre
le
prime
perle...
figlie
di
un
temporale
Пока
первые
жемчужины...
дочери
шторма
Diluiscono
il
rosso...
e
l'asfalto
resta
uguale
Разбавляют
красный...
и
асфальт
остается
прежним
Le
finestre
ad
occhi
chiusi
nella
notte
Окна
с
закрытыми
глазами
в
ночи
Scura...
(scintillio
sopra
i
vetri
ed
omertà)
Темная...
(мерцание
на
стеклах
и
молчание)
Si
raccontano
i
silenzi
di
un'altra
Рассказывают
о
молчании
другого
Avventura...
(come
un
gioco
di
dadi...
senza
età)
Приключения...
(как
игра
в
кости...
вне
времени)
Un'isterica
sirena
e
disperati
bagliori
Истеричная
сирена
и
отчаянные
отблески
Strappa
i
sogni
dai
capelli
a
troppi
sognatori
Вырывают
мечты
из
волос
у
слишком
многих
мечтателей
Scappa
urlando
la
notte...
vigliaccamente
убегает,
крича
в
ночи...
как
трусиха
Alza
le
braccia
al
sole...
e
dice:
"Non
so
niente"
Поднимает
руки
к
солнцу...
и
говорит:
"Я
ничего
не
знаю"
Quando
sporge
il
mattino...
c'è
la
gente
già
in
strada
Когда
наступает
утро...
люди
уже
на
улице
Per
un
film
tutto
nuovo...
qualunque
cosa
accada
Для
совершенно
нового
фильма...
что
бы
ни
случилось
Getto
il
mio
coltello
giusto
dentro
Брошу
свой
нож
прямо
в
Il
fiume
(madre
acqua
lo
custodirà)
реку
(мать-вода
сбережет
его)
Metto
via
gli
occhiali,
Сниму
очки,
Tolgo
il
sudiciume
(un
altro
viso
e
un'altra
età)
Уберу
грязь
(другое
лицо
и
другой
возраст)
Metto
una
camicia
fresca...
esco
e
prendo
il
volo
Надену
чистую
рубашку...
выйду
и
взлечу
Non
mi
prenderanno...
questa
notte
ero
solo
Меня
не
поймают...
этой
ночью
я
был
один
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Chierchia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.