Pino D'Angiò - Otto minuti per morire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pino D'Angiò - Otto minuti per morire




Otto minuti per morire
Восемь минут на смерть
È una notte di strada... di un futuro assassino
Это ночь на дороге... будущего убийцы
Gatti neri sui tetti... sta spiando il destino
Черные кошки на крышах... следит за судьбой
E c'è un cane randagio... poche gocce di luce
И есть бродячая собака... несколько капель света
E c'è un'ombra nera che s'aggira disperata e non c'è pace
И есть черная тень, что бродит отчаянно и нет покоя
E la carta straccia al vento scappa nelle
А бумага на ветру убегает в
Fogne (perché al buio, si sa... non urlerà)
Канализацию (потому что в темноте, как известно... не будет кричать)
Un lampione, ondeggiando,
Фонарь, раскачиваясь,
Tutt'a un tratto si spegne (occhi gialli... senza età)
Вдруг гаснет (желтые глаза... вне времени)
Nella notte di strada mi si gela la voce
В ночи на дороге у меня стынет голос
C'è qualcuno che mi insegue... corro verso una luce
Кто-то меня преследует... бегу к свету
È una notte di strada... maledetto assassino
Это ночь на дороге... проклятый убийца
È un rumore di passi... che mi taglia il cammino
Это шум шагов... что преграждает мне путь
Mille alberi neri... con gli artigli su al cielo
Тысяча черных деревьев... с когтями к небу
Stan filando la nebbia... la paura è già un velo
Прядут туман... страх уже занавес
E la lama bianca sembra un dente di
И белое лезвие похоже на зуб
Luna (e la seta dell'aria taglierà)
Луны шелк воздуха разрежет)
Mentre danza nella notte senza fortuna...
Пока танцует в ночи без удачи...
già scritto, è già scritto a chi toccherà)
(уже написано, уже написано, кому это суждено)
È un bagliore fatato come un gioco di specchi
Это волшебное сияние как игра зеркал
E la notte s'aggrappa a mille rami secchi
И ночь цепляется за тысячу сухих ветвей
Ora gli occhi di un uomo... son taglienti fessure (scatta)
Теперь глаза человека... это острые трещины (щелчок)
Mentre trionfa la lama... e beve poche gocce scure
Пока торжествует лезвие... и пьет несколько капель темной крови
Mentre le prime perle... figlie di un temporale
Пока первые жемчужины... дочери шторма
Diluiscono il rosso... e l'asfalto resta uguale
Разбавляют красный... и асфальт остается прежним
Le finestre ad occhi chiusi nella notte
Окна с закрытыми глазами в ночи
Scura... (scintillio sopra i vetri ed omertà)
Темная... (мерцание на стеклах и молчание)
Si raccontano i silenzi di un'altra
Рассказывают о молчании другого
Avventura... (come un gioco di dadi... senza età)
Приключения... (как игра в кости... вне времени)
Un'isterica sirena e disperati bagliori
Истеричная сирена и отчаянные отблески
Strappa i sogni dai capelli a troppi sognatori
Вырывают мечты из волос у слишком многих мечтателей
Scappa urlando la notte... vigliaccamente
убегает, крича в ночи... как трусиха
Alza le braccia al sole... e dice: "Non so niente"
Поднимает руки к солнцу... и говорит: ничего не знаю"
Quando sporge il mattino... c'è la gente già in strada
Когда наступает утро... люди уже на улице
Per un film tutto nuovo... qualunque cosa accada
Для совершенно нового фильма... что бы ни случилось
Getto il mio coltello giusto dentro
Брошу свой нож прямо в
Il fiume (madre acqua lo custodirà)
реку (мать-вода сбережет его)
Metto via gli occhiali,
Сниму очки,
Tolgo il sudiciume (un altro viso e un'altra età)
Уберу грязь (другое лицо и другой возраст)
Metto una camicia fresca... esco e prendo il volo
Надену чистую рубашку... выйду и взлечу
Non mi prenderanno... questa notte ero solo
Меня не поймают... этой ночью я был один





Writer(s): G. Chierchia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.