Pino D'Angiò / duetto con Piera Romoli - Una notte maledetta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pino D'Angiò / duetto con Piera Romoli - Una notte maledetta




Una notte maledetta
A Cursed Night
Alle quattro di mattina fa un freddo cane
At four in the morning, it's freezing cold
E di whisky nel bicchiere più non ne rimane
And there's no more whiskey left in the glass
Sbattuto sopra un letto, nervoso e stanco
Thrown on the bed, nervous and tired
È una notte maledetta, è una notte in bianco
It's a cursed night, a sleepless night
Perdo la testa, le sigarette
I lose my head, the cigarettes
Sono cicche tutte in fila come marionette
Are butts all lined up like puppets
Kleenex, bottiglie vuote, sono solo, solo, solo
Kleenex, empty bottles, I'm alone, alone, alone
È una notte maledetta di cioccolata
It's a cursed night of chocolate
Mentre l′ultima bottiglia già da un'ora è andata
While the last bottle has been gone for an hour
"Klack!" fa il bicchiere piombando a terra
"Clank!" the glass goes, crashing to the floor
Nella mano mi fiorisce il fiore rosso di guerra
In my hand blooms the red flower of war
Lo sterilizzo, il muro danza
I sterilize it, the wall dances
Ma devo andare fuori da questa stanza
But I have to get out of this room
(Vai, vai, vai, vai) fuori di qui, fuori di qui
(Go, go, go, go) out of here, out of here
"E a questo punto cosa avete fatto?"
"And at this point, what did you do?"
- Forse avrò acceso la radio
- Maybe I turned on the radio
(Tu vai via, via, via nella via, via, via)
(You go away, away, away on the road, away, away)
- Che notte ragazzi!
- What a night, guys!
(Fuori e dentro di me quanta nebbia c′è, tu scappi via)
(Inside and outside of me, so much fog, you run away)
- Che voglia di vedere le stelle!
- I want to see the stars!
Cinque di mattina, fuori nella strada
Five in the morning, outside on the street
Prendo un caffè, quel che accada, accada
I grab a coffee, whatever happens, happens
È una notte maledetta di catrame nero
It's a cursed night of black tar
Buio, freddo, sonno zero
Darkness, cold, zero sleep
Motore urla, la macchina sbanda
Engine roars, the car swerves
Con un'aria da film sono a centosettanta
With a movie-like air, I'm at one hundred seventy
E intanto, l'alba è chiara e scialba
And meanwhile, the dawn is clear and pale
"Ora vada avanti, vada avanti"
"Now keep going, keep going"
Giusto in fondo alla strada c′è un′insegna blu
Just down the street, there's a blue sign
Spalanco la porta, sbatto giù
I throw open the door, slam down
Seduta al bar con un'aria da star
Sitting at the bar with a star-like air
C′è una bionda da schianto che continua a fissar
There's a stunning blonde who keeps staring
Gli sguardi miei, le voglie sue
My glances, her desires
Possiamo fare un sogno in due
We can have a dream together
Lei guarda in su, io guardo lei
She looks up, I look at her
Usciamo fuori che son le sei
We go outside, it's six o'clock
"E dove siete andati?"
"And where did you go?"
- Siamo saliti in macchina, c'era quella musica alla radio
- We got in the car, that music was on the radio
(Tu vai via, via, via nella via, via, via)
(You go away, away, away on the road, away, away)
- C′era il sole in quel bar
- There was sunshine in that bar
(Fuori e dentro di me quanta nebbia c'è, tu scappi via)
(Inside and outside of me, so much fog, you run away)
- E intorno facce di cera... "decalcomanie"
- And around, faces of wax... "decals"
Sei di mattina, l′hotel, io ho te, tu hai me
Six in the morning, the hotel, I have you, you have me
Saliamo su, mi sento giù
We go up, I feel down
Il letto è un mare sfatto e bianco
The bed is a messy and white sea
Lei è troppo donna e io troppo stanco
She's too much woman and I'm too tired
È una notte maledetta di cartapesta
It's a cursed night of papier-mâché
E di forza nelle vene più non me ne resta
And there's no strength left in my veins
(Mi scuserai, amore mio, stanotte io non sono io)
(Forgive me, my love, tonight I'm not myself)
Ma madre notte non ha pietà
But Mother Night has no mercy
Trovata appena ti perdo già
I just found you and I'm already losing you
Tu non capisci, ti senti offesa
You don't understand, you feel offended
Io crollo giù, vai via, ti sento
I collapse, you leave, I hear you
Il cuore canta, la voglia no
My heart sings, my desire doesn't
Richiudo gli occhi, lei piange un po'
I close my eyes, she cries a little
"E non vi ricordate che cosa sia successo?"
"And you don't remember what happened?"
- No, giuro di no!
- No, I swear I don't!
(Ognuno fa, fa quello che gli va)
(Everyone does, does what they want)
- Sola, nella strada
- Alone, in the street
(Fuori e dentro di me quanta nebbia c'è, tu scappi via)
(Inside and outside of me, so much fog, you run away)
- E ognuno fa quel che gli va
- And everyone does what they want
Allora vado via nel mio mantello blu
So I leave in my blue coat
Maledetto quest′hotel, maledetto tu
Cursed this hotel, cursed you
Facce di cera, non c′è un tassì
Faces of wax, there's no taxi
Eppure questa notte avevo detto
And yet tonight I said yes
Mi sento strana, mi sento brutta
I feel strange, I feel ugly
Quando va male, va male tutta
When it goes wrong, it all goes wrong
Dopo una notte maledetta
After a cursed night
C'è un′alba fredda che mi aspetta
There's a cold dawn waiting for me
(Ma Nathalie, che cosa c'è? Cosa succede dentro te?
(But Nathalie, what's wrong? What's happening inside you?
Che freddo fa, ma passerà... innamorata? Chi lo sa?!)
It's cold, but it will pass... in love? Who knows?!)
Ma alle sette di mattina fa un freddo cane
But at seven in the morning, it's freezing cold
E calore nel mio seno più non ne rimane
And there's no more warmth left in my breast
Sbattuta sopra a un letto, sola e stanca
Thrown on a bed, alone and tired
È una notte maledetta, è una notte bianca
It's a cursed night, a sleepless night
Perdo la testa, le sigarette
I lose my head, the cigarettes
Sono cicche tutte in fila come marionette
Are butts all lined up like puppets
Kleenex, bottiglie vuote, tutta sola, sola, sola
Kleenex, empty bottles, all alone, alone, alone
È un mattino maledetto di panna montata
It's a cursed morning of whipped cream
Mentre l′ultima bottiglia già da un ora è andata
While the last bottle has been gone for an hour
"Klack!" fa il bicchiere piombando a terra
"Clank!" the glass goes, crashing to the floor
Fiorisce nella mano un fiore rosso di guerra
A red flower of war blooms in my hand
"I don't need money, I don′t need love, I don't need trouble anymore"
"I don't need money, I don′t need love, I don't need trouble anymore"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.