Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piegi W Locie
Sommersprossen im Flug
Miasto
o
zmroku
wypełnia
się
Die
Stadt
füllt
sich
in
der
Dämmerung
Skargami
żon,
skomleniem
psów
Mit
Klagen
der
Ehefrauen,
Winseln
der
Hunde
Zgrzyty
w
arteriach
odległych
miejsc
Knirschen
in
den
Arterien
ferner
Orte
Po
bruku
mkną
transporty
snów
Über
das
Pflaster
rasen
Transporte
von
Träumen
Wieją
stąd
watahy
tirów
Von
hier
ziehen
Rudel
von
LKWs
Do
takich
miejsc,
gdzie
się
żyle
lżej
Zu
solchen
Orten,
wo
man
leichter
lebt
Słowa
są
jak
tłuste
lwy
Worte
sind
wie
fette
Löwen
Otwierają
pyski,
nie
mówią
nic
Sie
öffnen
ihre
Mäuler,
sagen
nichts
Bloki
rozgrzane
czerwcowym
dniem
Die
Wohnblöcke,
erhitzt
vom
Junitag
Strzepują
w
mrok
gorący
kurz
Schütteln
heißen
Staub
in
die
Dunkelheit
Z
okna
wyskoczył
jej
wątły
cień
Aus
dem
Fenster
sprang
ihr
zarter
Schatten
Bezgłośny
szept,
gwałtowny
puls
Lautloses
Flüstern,
heftiger
Puls
Wszystko
z
wysokości
moich
okien
Alles
aus
der
Höhe
meiner
Fenster
Ręce
w
powietrze,
włosy
na
wietrze
Hände
in
die
Luft,
Haare
im
Wind
Piegi
w
locie,
mrówki
złote
Sommersprossen
im
Flug,
goldene
Ameisen
Niedobry
wróg
wdarł
się
do
ust
Ein
böser
Feind
drang
in
den
Mund
Nagły
zryw,
cichy
wrzask
Plötzlicher
Ruck,
leiser
Schrei
Przestrzeń
drży,
zmienia
kształt
Der
Raum
zittert,
ändert
seine
Gestalt
Dziwi
mnie
własny
wstyd
Mich
wundert
meine
eigene
Scham
Zabrakło,
zabrakło,
zabrakło,
zabrakło
sił
Es
fehlte,
es
fehlte,
es
fehlte,
es
fehlte
die
Kraft
Zabrakło
sił
Es
fehlte
die
Kraft
Zabrakło
sił
Es
fehlte
die
Kraft
Zabrakło,
zabrakło,
zabrakło,
zabrakło,
zabrakło
sił
Es
fehlte,
es
fehlte,
es
fehlte,
es
fehlte,
es
fehlte
die
Kraft
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piotr Rogucki, Mariusz Wroblewski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.