Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trzeba
było
chyłkiem
w
nocy
Man
hätte
sich
nachts
davonschleichen
sollen
Trzeba
było
nogi
wziąć
za
pas
Man
hätte
die
Beine
in
die
Hand
nehmen
sollen
Mocno
się
strudzili
chłopcy
Die
Jungs
haben
sich
mächtig
abgemüht
Uderzając
raz
po
raz,
aż
Schlugen
immer
wieder
zu,
bis
Ze
zdumionej
głowy
uciekała
krew
Aus
dem
erstaunten
Kopf
das
Blut
entwich
Ruda,
ciepła
wstążka
za
horyzont
cieknie
Ein
rotes,
warmes
Band
zum
Horizont
hin
fließt
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj
poza
wiersz
Flieh
über
das
Gedicht
hinaus
Potem
go
rzucili
w
krzaki
Dann
warfen
sie
ihn
ins
Gebüsch
Zadziwiony
bąbel
pośród
traw
Ein
verdutzter
Klumpen
inmitten
der
Gräser
Tam
robale
i
ślimaki
Dort
Würmer
und
Schnecken
Na
wystygłym
brzuchu
znaczą
ślad
Auf
dem
erkalteten
Bauch
eine
Spur
hinterlassen
Ruda,
mgława
wstążka
za
horyzont
mknie
Ein
rotes,
nebliges
Band
zum
Horizont
hin
eilt
W
górze
krąży
ptak,
o
którym
trochę
wiem
Oben
kreist
ein
Vogel,
von
dem
ich
ein
wenig
weiß
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj
poza
wiersz
Flieh
über
das
Gedicht
hinaus
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj
poza
wiersz
Flieh
über
das
Gedicht
hinaus
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Flieh,
flieh,
flieh,
flieh
Uciekaj
poza
wiersz
Flieh
über
das
Gedicht
hinaus
I
choć
więcej
dwie
obdarte
pięty
Und
obwohl
die
zwei
zerschundenen
Fersen
nicht
mehr
Nie
będą
tłukły
się
o
bruk...
Gegen
das
Pflaster
schlagen
werden...
Za
życia
rudy
i
przeklęty
Zu
Lebzeiten
rot
und
verflucht
Po
śmierci
wściekły
rudy
bóg
Nach
dem
Tod
ein
wütender
roter
Gott
(I
właśnie,
patrzy
na
mnie
moja
twarz
odbita
w
chmurze
mgły)
(Und
gerade
blickt
mich
mein
Gesicht
an,
gespiegelt
in
einer
Nebelwolke)
(W
chmurze
mgły,
przez
szpary
w
powiekach)
(In
einer
Nebelwolke,
durch
die
Lidspalten)
(I
właśnie,
patrzy
na
mnie
moja
twarz
odbita
w
chmurze
mgły)
(Und
gerade
blickt
mich
mein
Gesicht
an,
gespiegelt
in
einer
Nebelwolke)
(W
chmurze
mgły,
przez
szpary
w
powiekach)
(In
einer
Nebelwolke,
durch
die
Lidspalten)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.