Piotr Rogucki - Ruda Wstążka - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piotr Rogucki - Ruda Wstążka




Ruda Wstążka
Rusty Ribbon
Trzeba było chyłkiem w nocy
We had to make our escape at night
Trzeba było nogi wziąć za pas
We had to run for our lives
Mocno się strudzili chłopcy
The boys had worked up quite a sweat
Uderzając raz po raz,
Hitting him repeatedly until
Ze zdumionej głowy uciekała krew
Blood ran down from his astonished head
Ruda, ciepła wstążka za horyzont cieknie
A rusty, warm ribbon slipping away over the horizon
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj poza wiersz
Run beyond the lines
Potem go rzucili w krzaki
Then they threw him in the bushes
Zadziwiony bąbel pośród traw
An astonished bubble amidst the grass
Tam robale i ślimaki
Where insects and snails
Na wystygłym brzuchu znaczą ślad
Leave a trail on his cooling belly
Ruda, mgława wstążka za horyzont mknie
A rusty, misty ribbon races over the horizon
W górze krąży ptak, o którym trochę wiem
A bird circles up above, one I know a little about
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj poza wiersz
Run beyond the lines
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj poza wiersz
Run beyond the lines
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj, uciekaj, uciekaj, uciekaj
Run, run, run, run
Uciekaj poza wiersz
Run beyond the lines
I choć więcej dwie obdarte pięty
And although my two worn-out heels
Nie będą tłukły się o bruk...
Will never again pound the pavement...
Za życia rudy i przeklęty
Alive, I was cursed with the color rust,
Po śmierci wściekły rudy bóg
In death, an enraged, rusty god
(I właśnie, patrzy na mnie moja twarz odbita w chmurze mgły)
(And just then, my face reflected in a bank of fog stares back at me)
(W chmurze mgły, przez szpary w powiekach)
(In the fog, through slits in my eyelids)
(I właśnie, patrzy na mnie moja twarz odbita w chmurze mgły)
(And just then, my face reflected in a bank of fog stares back at me)
(W chmurze mgły, przez szpary w powiekach)
(In the fog, through slits in my eyelids)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.