Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ginete de Fronteira
Grenzreiter
Nasci
ginete
numa
estância
da
fronteira
Geboren
als
Reiter
auf
einer
Estancia
an
der
Grenze,
Vida
campeira
pra
quem
vive
o
interior
Landleben
für
den,
der
im
Landesinneren
lebt.
Cresci
brincando
de
quebrar
queixo
de
potro
Ich
wuchs
auf
und
spielte
dabei,
junge
Pferde
zuzureiten,
Sempre
há
mais
outro
pras
garras
de
um
domador
Immer
gibt
es
ein
weiteres
für
die
Fänge
eines
Zureiters.
E
aquele
zaino
anca
larga
e
frente
aberta
Und
jener
Rappe,
breite
Kruppe
und
offene
Stirn,
Orelha
alerta
na
estância
do
paraíso
Ohren
gespitzt
auf
der
Estancia
Paraíso,
Foi
preparado
prum
campeiro
fazer
média
Wurde
vorbereitet,
damit
ein
Gaucho
Eindruck
schinden
konnte,
E
dançar
na
rédea
no
lampejo
de
um
sorriso
Und
am
Zügel
tanzte
beim
Aufblitzen
eines
Lächelns.
Foi
preparado
prum
campeiro
fazer
média
Wurde
vorbereitet,
damit
ein
Gaucho
Eindruck
schinden
konnte,
E
dançar
na
rédea
no
lampejo
de
um
sorriso
Und
am
Zügel
tanzte
beim
Aufblitzen
eines
Lächelns.
Fim
de
semana
quando
eu
apronto
a
lida
Am
Wochenende,
wenn
ich
die
Arbeit
erledige,
Repasso
a
vida
na
roseta
das
chilenas
Lasse
ich
das
Leben
Revue
passieren
am
Spornrad
der
chilenischen
Sporen.
Banho
de
sanga,
água
de
cheiro
e
um
traje
novo
Bad
im
Bach,
Duftwasser
und
neue
Kleidung,
Baile
no
povo
e
o
perfume
das
morenas
Tanz
im
Dorf
und
der
Duft
der
dunkelhaarigen
Frauen.
Segunda
feira
quando
eu
volto
pra
os
pelegos
Montags,
wenn
ich
zu
den
Schaffellen
zurückkehre,
Novos
achegos
vem
rondar
meu
pensamento
Kommen
neue
Sehnsüchte,
meine
Gedanken
zu
umschweifen.
Faço
de
conta
que
o
tempo
não
passou
Ich
tue
so,
als
ob
die
Zeit
nicht
vergangen
wäre,
E
de
onde
estou
saio
nas
crinas
do
vento
Und
von
wo
ich
bin,
reite
ich
auf
den
Mähnen
des
Windes
davon.
Faço
de
conta
que
o
tempo
não
passou
Ich
tue
so,
als
ob
die
Zeit
nicht
vergangen
wäre,
E
de
onde
estou
saio
nas
crinas
do
vento
Und
von
wo
ich
bin,
reite
ich
auf
den
Mähnen
des
Windes
davon.
A
cada
dia
vejo
a
vida
diferente
Jeden
Tag
sehe
ich
das
Leben
anders,
Nessa
vertente
onde
nasce
o
verso
puro
In
dieser
Strömung,
wo
der
reine
Vers
geboren
wird.
Ao
passo
lento
do
parceiro
dos
arreios
Im
langsamen
Schritt
des
Gefährten
des
Sattelzeugs,
Levo
os
anseios
pelo
do
Rio
Grande
pelo
duro
Trage
ich
die
Sehnsüchte
für
Rio
Grande
durch
das
Harte.
Segunda
feira
quando
eu
volto
pra
os
pelegos
Montags,
wenn
ich
zu
den
Schaffellen
zurückkehre,
Novos
achegos
vem
rondar
meu
pensamento
Kommen
neue
Sehnsüchte,
meine
Gedanken
zu
umschweifen.
Faço
de
conta
que
o
tempo
não
passou
Ich
tue
so,
als
ob
die
Zeit
nicht
vergangen
wäre,
E
de
onde
estou
saio
nas
crinas
do
vento
Und
von
wo
ich
bin,
reite
ich
auf
den
Mähnen
des
Windes
davon.
Faço
de
conta
que
o
tempo
não
passou
Ich
tue
so,
als
ob
die
Zeit
nicht
vergangen
wäre,
E
de
onde
estou
saio
nas
crinas
do
vento
Und
von
wo
ich
bin,
reite
ich
auf
den
Mähnen
des
Windes
davon.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arabi Rodrigues, Edson Dutra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.