Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abhi Ishq Likhne Ka Dil Nhi hai
Im Moment habe ich keine Lust, über Liebe zu schreiben
मैं
कोशिशें
हज़ार
करता
हूँ
Ich
unternehme
tausend
Versuche
मगर
रूह
है
कि
सिहर
जाती
है
Aber
die
Seele
schaudert
नज़र
है
कि
ठहर
जाती
है
Der
Blick
bleibt
haften
सिग्नल
पे
खड़े
उस
नंगे
बच्चे
पे
An
dem
nackten
Kind
an
der
Ampel
जो
कार
के
शीशे
पार
से
Das
durch
die
Autoscheibe
hindurch
बेच
रहा
है
आज़ादी
Freiheit
verkauft
तेरे
ख़यालों
में
डूबकर
एक
ग़ज़ल
बुननी
थी
Ich
wollte
in
deinen
Gedanken
versunken
eine
Ghasel
weben
मुहब्बत
में
पड़कर
आशिक़
की
राह
चुननी
थी
Mich
verlieben
und
den
Weg
des
Liebenden
wählen
मगर
ज़हन
की
छत
है
कि
टपक
रही
है
Aber
das
Dach
des
Verstandes
tropft
टीस
की
धूरी
लपक
रही
है
Der
Schmerz
zuckt
auf
और
बन
रहीं
हैं
Und
es
entstehen
तस्वीरें
बेहिसाब
Unzählige
Bilder
हैं
तस्वीरें,
बेवा
औरत
के
ज़र्द
चेहरे
की
Es
sind
Bilder
vom
fahlen
Gesicht
einer
Witwe
यतीम
बूढ़ी
आँख
में
कोहरे
की
Vom
Nebel
im
verwaisten
alten
Auge
रोज़मर्रा
के
फंदे
में,
जीवन
के
मोहरे
की
Von
der
Schachfigur
des
Lebens
in
der
alltäglichen
Schlinge
एक
नौवीं
की
लड़की
जो
भटक
रही
है
Ein
Mädchen
aus
der
neunten
Klasse,
das
umherirrt
एक
औरत
जो
कोठे
पे
तड़प
रही
है
Eine
Frau,
die
sich
im
Bordell
quält
चूल्हे
और
बिस्तर
के
बीच
में
बीवी
Zwischen
Herd
und
Bett
die
Ehefrau
धीरे
धीरे
सदियों
से
सरक
रही
है
Seit
Jahrhunderten
langsam
verrutscht
और
भी
कोफ़्त
टटोलती
तस्वीरें
हैं
यहाँ
Und
es
gibt
noch
mehr
Bilder,
die
Beklemmung
auslösen
मैं
हुस्न-ओ-इश्क़
लिखूँ
तो
कैसे,
कि
Wie
soll
ich
über
Schönheit
und
Liebe
schreiben,
wenn
हस्पताल
में
घाव
लिए
मरीज़ों
की
कमी
नहीं
है
Es
im
Krankenhaus
nicht
an
Patienten
mit
Wunden
mangelt
यहाँ
शहीदों
की
मौत
पे
आँखों
में
नमी
नहीं
है
Hier
gibt
es
keine
Feuchtigkeit
in
den
Augen
für
den
Tod
von
Märtyrern
बस
किसानों
तक
जो
कभी
पहुँची
नहीं
Nur
der
Fortschritt,
der
die
Bauern
nie
erreichte
वो
तरक्की
काग़ज़ों
में
थमी
नहीं
है
Ist
in
den
Papieren
nicht
zum
Stillstand
gekommen
कूड़ेदान
में
कपड़े-जूते
और
पुराने
सेलफ़ोन
के
नीचे
Unter
Kleidung,
Schuhen
und
alten
Handys
im
Mülleimer
हथेली
भर
की
बच्ची
की
ठंडी
लाश
छुपी
है
Ist
die
kalte
Leiche
eines
handtellergroßen
Mädchens
verborgen
एक
परियों
की
रानी
सच्चे
प्यार
की
ख़ातिर
Eine
Märchenkönigin
hat
für
die
wahre
Liebe
अपनी
इज़्ज़त
अपना
यक़ीं,
धोखे
में
गँवा
चुकी
है
Ihre
Ehre,
ihr
Vertrauen
durch
Betrug
verloren
दिल
सुलग
जाता
है
Das
Herz
brennt
मन
बिखर
जाता
है
देखकर,
कि
Der
Geist
zerbricht,
wenn
ich
sehe,
dass
'वीमन
एम्पावरमेंट'
वाले
शहर
के
भीतर
In
der
Stadt
des
'Women
Empowerment'
बड़े
फ्लाईओवर
और
भीड़
की
नज़रों
से
होकर
Vorbei
an
großen
Überführungen
und
den
Blicken
der
Menge
लक्ष्मी
तेज़ाब
से
अब
भी
झुलस
रही
है
Lakshmi
immer
noch
von
Säure
verätzt
wird
सरकारी
फ़ाइलों
में
खोई
वो
चप्पल
Der
in
den
Regierungsakten
verlorene
Schuh
सालों
से
अब
तक
घिसट
रही
है
Schleift
sich
seit
Jahren
ab
और
भी
शय
हैं
दुनिया
में
मौजूद
Und
es
gibt
noch
mehr
Dinge
auf
der
Welt
मेरा
दोस्त
जो
कैंसर
से
घुट
घुट
के
लड़ता
है
Mein
Freund,
der
sich
langsam
mit
Krebs
abmüht
एक
बाप
घर
खर्च
की
ख़ातिर
ख़ुद
से
झगड़ता
है
Ein
Vater,
der
mit
sich
selbst
kämpft,
um
den
Haushalt
zu
finanzieren
घर
के
पड़ोस
में
कल
ही
'लिनचिंग'
हुई
है
In
der
Nachbarschaft
gab
es
gestern
ein
'Lynchen'
ख़बरें
कहती
हैं
सब
क़ाबू
है,
कैसी
'चीटिंग'
हुई
है
Die
Nachrichten
sagen,
alles
sei
unter
Kontrolle,
was
für
ein
'Betrug'
हीर-रांझा
के
हिज्र
का
दर्द
यक़ीनन
है
भारी
Der
Schmerz
der
Trennung
von
Heer
und
Ranjha
ist
sicherlich
groß
जिसमें
तिनके
भर
का
भी
मुझको
भरम
नहीं
है
Daran
habe
ich
nicht
den
geringsten
Zweifel
मगर
फुटपाथ
पे
सिकुड़ते
पेट
की
भूख
के
आगे
Aber
vor
dem
Hunger
des
schrumpfenden
Magens
auf
dem
Bürgersteig
जिसका
जवान
बेटा
मरा
हो,
उस
माँ
की
हूक
के
आगे
Vor
dem
Schluchzen
der
Mutter,
deren
junger
Sohn
gestorben
ist
उस
महबूब
की
जुदाई
की
कचोट
Ist
der
Schmerz
der
Trennung
von
dieser
Geliebten
कुछ
भी
नहीं
है,
कुछ
भी
नहीं
है
Nichts,
gar
nichts
और
इन
सब
के
बीच
में
मुहब्बत
की
बातें
Und
inmitten
all
dessen,
Worte
der
Liebe
गुलाब
ओढ़े
सवेरे,
लिली
फ्लावर
की
रातें
Morgen
mit
Rosen,
Nächte
mit
Lilienblüten
हाँ,
मगर
बात
ये
भी
सही
है
कि
Ja,
aber
es
stimmt
auch,
dass
तेरी
हुस्न-ओ-अदा
से
कभी
दिल
नहीं
भरता
Mein
Herz
von
deiner
Schönheit
und
Anmut
nie
satt
wird
तेरी
याद
के
दरिया
में
डूबा
मन
नहीं
उबरता
Der
in
den
Fluss
deiner
Erinnerung
getauchte
Geist
kommt
nicht
heraus
मगर
ज़माने
में
और
भी
दर्द
बचे
हैं
Aber
es
gibt
noch
andere
Schmerzen
in
der
Welt
हर
चुप्पी
के
पीछे
अफ़साने
दबे
हैं
Hinter
jeder
Stille
sind
Geschichten
verborgen
क़लम
झुक
जाती
है
मेरी
Meine
Feder
neigt
sich
उन
बेज़ुबानों
की
जानिब
Zu
den
Sprachlosen
hin
जिनके
गूंगे
फ़साने
किसी
से
सुने
नहीं
हैं
Deren
stumme
Geschichten
von
niemandem
gehört
wurden
मगर,
ऐ
हुस्न-ए-जानां
धुएं
में
आग
न
उकेरना
Aber,
oh
Schönheit,
zeichne
kein
Feuer
in
den
Rauch
तुम
मेरी
बेरया
मुहब्बत
से
कभी
मुँह
न
फेरना
Wende
dich
niemals
von
meiner
aufrichtigen
Liebe
ab
ऐसा
नहीं
है
कि
मुझे
प्यार
हासिल
नहीं
है
Es
ist
nicht
so,
dass
ich
keine
Liebe
erfahren
habe
ऐसा
भी
नहीं
कि
दिल
दोस्ती
मुमकिन
नहीं
है
Es
ist
auch
nicht
so,
dass
Freundschaft
nicht
möglich
ist
मगर,
अभी
इश्क़
लिखने
का
दिल
नहीं
है
Aber
im
Moment
habe
ich
keine
Lust,
über
Liebe
zu
schreiben
अभी
नहीं
है,
अभी
नहीं
है।
Jetzt
nicht,
jetzt
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Prashant Bebaar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.