Prashant Beybaar - Abhi Ishq Likhne Ka Dil Nhi hai - traduction des paroles en allemand




Abhi Ishq Likhne Ka Dil Nhi hai
Im Moment habe ich keine Lust, über Liebe zu schreiben
मैं कोशिशें हज़ार करता हूँ
Ich unternehme tausend Versuche
मगर रूह है कि सिहर जाती है
Aber die Seele schaudert
नज़र है कि ठहर जाती है
Der Blick bleibt haften
सिग्नल पे खड़े उस नंगे बच्चे पे
An dem nackten Kind an der Ampel
जो कार के शीशे पार से
Das durch die Autoscheibe hindurch
बेच रहा है आज़ादी
Freiheit verkauft
तेरे ख़यालों में डूबकर एक ग़ज़ल बुननी थी
Ich wollte in deinen Gedanken versunken eine Ghasel weben
मुहब्बत में पड़कर आशिक़ की राह चुननी थी
Mich verlieben und den Weg des Liebenden wählen
मगर ज़हन की छत है कि टपक रही है
Aber das Dach des Verstandes tropft
टीस की धूरी लपक रही है
Der Schmerz zuckt auf
और बन रहीं हैं
Und es entstehen
तस्वीरें बेहिसाब
Unzählige Bilder
हैं तस्वीरें, बेवा औरत के ज़र्द चेहरे की
Es sind Bilder vom fahlen Gesicht einer Witwe
यतीम बूढ़ी आँख में कोहरे की
Vom Nebel im verwaisten alten Auge
रोज़मर्रा के फंदे में, जीवन के मोहरे की
Von der Schachfigur des Lebens in der alltäglichen Schlinge
एक नौवीं की लड़की जो भटक रही है
Ein Mädchen aus der neunten Klasse, das umherirrt
एक औरत जो कोठे पे तड़प रही है
Eine Frau, die sich im Bordell quält
चूल्हे और बिस्तर के बीच में बीवी
Zwischen Herd und Bett die Ehefrau
धीरे धीरे सदियों से सरक रही है
Seit Jahrhunderten langsam verrutscht
और भी कोफ़्त टटोलती तस्वीरें हैं यहाँ
Und es gibt noch mehr Bilder, die Beklemmung auslösen
मैं हुस्न-ओ-इश्क़ लिखूँ तो कैसे, कि
Wie soll ich über Schönheit und Liebe schreiben, wenn
हस्पताल में घाव लिए मरीज़ों की कमी नहीं है
Es im Krankenhaus nicht an Patienten mit Wunden mangelt
यहाँ शहीदों की मौत पे आँखों में नमी नहीं है
Hier gibt es keine Feuchtigkeit in den Augen für den Tod von Märtyrern
बस किसानों तक जो कभी पहुँची नहीं
Nur der Fortschritt, der die Bauern nie erreichte
वो तरक्की काग़ज़ों में थमी नहीं है
Ist in den Papieren nicht zum Stillstand gekommen
कूड़ेदान में कपड़े-जूते और पुराने सेलफ़ोन के नीचे
Unter Kleidung, Schuhen und alten Handys im Mülleimer
हथेली भर की बच्ची की ठंडी लाश छुपी है
Ist die kalte Leiche eines handtellergroßen Mädchens verborgen
एक परियों की रानी सच्चे प्यार की ख़ातिर
Eine Märchenkönigin hat für die wahre Liebe
अपनी इज़्ज़त अपना यक़ीं, धोखे में गँवा चुकी है
Ihre Ehre, ihr Vertrauen durch Betrug verloren
दिल सुलग जाता है
Das Herz brennt
मन बिखर जाता है देखकर, कि
Der Geist zerbricht, wenn ich sehe, dass
'वीमन एम्पावरमेंट' वाले शहर के भीतर
In der Stadt des 'Women Empowerment'
बड़े फ्लाईओवर और भीड़ की नज़रों से होकर
Vorbei an großen Überführungen und den Blicken der Menge
लक्ष्मी तेज़ाब से अब भी झुलस रही है
Lakshmi immer noch von Säure verätzt wird
सरकारी फ़ाइलों में खोई वो चप्पल
Der in den Regierungsakten verlorene Schuh
सालों से अब तक घिसट रही है
Schleift sich seit Jahren ab
और भी शय हैं दुनिया में मौजूद
Und es gibt noch mehr Dinge auf der Welt
मेरा दोस्त जो कैंसर से घुट घुट के लड़ता है
Mein Freund, der sich langsam mit Krebs abmüht
एक बाप घर खर्च की ख़ातिर ख़ुद से झगड़ता है
Ein Vater, der mit sich selbst kämpft, um den Haushalt zu finanzieren
घर के पड़ोस में कल ही 'लिनचिंग' हुई है
In der Nachbarschaft gab es gestern ein 'Lynchen'
ख़बरें कहती हैं सब क़ाबू है, कैसी 'चीटिंग' हुई है
Die Nachrichten sagen, alles sei unter Kontrolle, was für ein 'Betrug'
हीर-रांझा के हिज्र का दर्द यक़ीनन है भारी
Der Schmerz der Trennung von Heer und Ranjha ist sicherlich groß
जिसमें तिनके भर का भी मुझको भरम नहीं है
Daran habe ich nicht den geringsten Zweifel
मगर फुटपाथ पे सिकुड़ते पेट की भूख के आगे
Aber vor dem Hunger des schrumpfenden Magens auf dem Bürgersteig
जिसका जवान बेटा मरा हो, उस माँ की हूक के आगे
Vor dem Schluchzen der Mutter, deren junger Sohn gestorben ist
उस महबूब की जुदाई की कचोट
Ist der Schmerz der Trennung von dieser Geliebten
कुछ भी नहीं है, कुछ भी नहीं है
Nichts, gar nichts
और इन सब के बीच में मुहब्बत की बातें
Und inmitten all dessen, Worte der Liebe
गुलाब ओढ़े सवेरे, लिली फ्लावर की रातें
Morgen mit Rosen, Nächte mit Lilienblüten
हाँ, मगर बात ये भी सही है कि
Ja, aber es stimmt auch, dass
तेरी हुस्न-ओ-अदा से कभी दिल नहीं भरता
Mein Herz von deiner Schönheit und Anmut nie satt wird
तेरी याद के दरिया में डूबा मन नहीं उबरता
Der in den Fluss deiner Erinnerung getauchte Geist kommt nicht heraus
मगर ज़माने में और भी दर्द बचे हैं
Aber es gibt noch andere Schmerzen in der Welt
हर चुप्पी के पीछे अफ़साने दबे हैं
Hinter jeder Stille sind Geschichten verborgen
क़लम झुक जाती है मेरी
Meine Feder neigt sich
उन बेज़ुबानों की जानिब
Zu den Sprachlosen hin
जिनके गूंगे फ़साने किसी से सुने नहीं हैं
Deren stumme Geschichten von niemandem gehört wurden
मगर, हुस्न-ए-जानां धुएं में आग उकेरना
Aber, oh Schönheit, zeichne kein Feuer in den Rauch
तुम मेरी बेरया मुहब्बत से कभी मुँह फेरना
Wende dich niemals von meiner aufrichtigen Liebe ab
ऐसा नहीं है कि मुझे प्यार हासिल नहीं है
Es ist nicht so, dass ich keine Liebe erfahren habe
ऐसा भी नहीं कि दिल दोस्ती मुमकिन नहीं है
Es ist auch nicht so, dass Freundschaft nicht möglich ist
मगर, अभी इश्क़ लिखने का दिल नहीं है
Aber im Moment habe ich keine Lust, über Liebe zu schreiben
अभी नहीं है, अभी नहीं है।
Jetzt nicht, jetzt nicht.





Writer(s): Prashant Bebaar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.