Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abhi Ishq Likhne Ka Dil Nhi hai
Сейчас нет желания писать о любви
मैं
कोशिशें
हज़ार
करता
हूँ
Я
делаю
тысячи
попыток,
मगर
रूह
है
कि
सिहर
जाती
है
Но
душа
моя
трепещет,
नज़र
है
कि
ठहर
जाती
है
Взгляд
застывает
सिग्नल
पे
खड़े
उस
नंगे
बच्चे
पे
На
голом
ребенке,
стоящем
на
светофоре,
जो
कार
के
शीशे
पार
से
Который
через
стекло
машины
बेच
रहा
है
आज़ादी
Продаёт
свободу.
तेरे
ख़यालों
में
डूबकर
एक
ग़ज़ल
बुननी
थी
Погрузившись
в
мысли
о
тебе,
я
хотел
сочинить
газель,
मुहब्बत
में
पड़कर
आशिक़
की
राह
चुननी
थी
Влюбившись,
хотел
выбрать
путь
влюбленного,
मगर
ज़हन
की
छत
है
कि
टपक
रही
है
Но
крыша
разума
протекает,
टीस
की
धूरी
लपक
रही
है
Ось
боли
пылает,
और
बन
रहीं
हैं
И
возникают
तस्वीरें
बेहिसाब
Бесчисленные
образы.
हैं
तस्वीरें,
बेवा
औरत
के
ज़र्द
चेहरे
की
Это
образы
бледного
лица
бездомной
женщины,
यतीम
बूढ़ी
आँख
में
कोहरे
की
Тумана
в
глазах
старой
сироты,
रोज़मर्रा
के
फंदे
में,
जीवन
के
मोहरे
की
Пешки
жизни
в
повседневной
ловушке.
एक
नौवीं
की
लड़की
जो
भटक
रही
है
Девочка-подросток,
которая
блуждает,
एक
औरत
जो
कोठे
पे
तड़प
रही
है
Женщина,
которая
страдает
в
борделе,
चूल्हे
और
बिस्तर
के
बीच
में
बीवी
Жена,
зажатая
между
плитой
и
постелью,
धीरे
धीरे
सदियों
से
सरक
रही
है
Медленно
скользит
сквозь
века.
और
भी
कोफ़्त
टटोलती
तस्वीरें
हैं
यहाँ
И
ещё
больше
тревожных
образов
здесь,
मैं
हुस्न-ओ-इश्क़
लिखूँ
तो
कैसे,
कि
Как
же
мне
писать
о
красоте
и
любви,
когда
हस्पताल
में
घाव
लिए
मरीज़ों
की
कमी
नहीं
है
В
больнице
нет
недостатка
в
раненых
пациентах,
यहाँ
शहीदों
की
मौत
पे
आँखों
में
नमी
नहीं
है
Здесь
нет
слёз
в
глазах
о
смерти
мучеников,
बस
किसानों
तक
जो
कभी
पहुँची
नहीं
Просто
тот
прогресс,
который
никогда
не
доходил
до
крестьян,
वो
तरक्की
काग़ज़ों
में
थमी
नहीं
है
Не
застыл
на
бумаге.
कूड़ेदान
में
कपड़े-जूते
और
पुराने
सेलफ़ोन
के
नीचे
В
мусорном
баке,
под
одеждой,
обувью
и
старыми
мобильными
телефонами,
हथेली
भर
की
बच्ची
की
ठंडी
लाश
छुपी
है
Скрыто
холодное
тело
маленькой
девочки
размером
с
ладонь,
एक
परियों
की
रानी
सच्चे
प्यार
की
ख़ातिर
Королева
фей,
ради
настоящей
любви,
अपनी
इज़्ज़त
अपना
यक़ीं,
धोखे
में
गँवा
चुकी
है
Потеряла
свою
честь,
свою
веру,
обманутая.
दिल
सुलग
जाता
है
Сердце
сгорает,
मन
बिखर
जाता
है
देखकर,
कि
Разум
разрывается,
видя,
как
'वीमन
एम्पावरमेंट'
वाले
शहर
के
भीतर
Внутри
города,
где
говорят
о
"расширении
прав
и
возможностей
женщин",
बड़े
फ्लाईओवर
और
भीड़
की
नज़रों
से
होकर
Под
большим
эстакадным
мостом
и
взглядами
толпы,
लक्ष्मी
तेज़ाब
से
अब
भी
झुलस
रही
है
Лакшми
всё
ещё
горит
от
кислоты,
सरकारी
फ़ाइलों
में
खोई
वो
चप्पल
Потерянная
в
государственных
архивах
сандалия
सालों
से
अब
तक
घिसट
रही
है
Годами
всё
ещё
волочится.
और
भी
शय
हैं
दुनिया
में
मौजूद
И
ещё
есть
вещи
в
мире,
मेरा
दोस्त
जो
कैंसर
से
घुट
घुट
के
लड़ता
है
Мой
друг,
который
задыхается,
борясь
с
раком,
एक
बाप
घर
खर्च
की
ख़ातिर
ख़ुद
से
झगड़ता
है
Отец,
который
борется
с
самим
собой
ради
домашних
расходов,
घर
के
पड़ोस
में
कल
ही
'लिनचिंग'
हुई
है
Только
вчера
в
соседнем
доме
произошел
самосуд,
ख़बरें
कहती
हैं
सब
क़ाबू
है,
कैसी
'चीटिंग'
हुई
है
Новости
говорят,
что
всё
под
контролем,
какой
обман.
हीर-रांझा
के
हिज्र
का
दर्द
यक़ीनन
है
भारी
Боль
разлуки
Хир
и
Ранджхи,
несомненно,
тяжела,
जिसमें
तिनके
भर
का
भी
मुझको
भरम
नहीं
है
В
чём
у
меня
нет
ни
капли
сомнения,
मगर
फुटपाथ
पे
सिकुड़ते
पेट
की
भूख
के
आगे
Но
перед
голодом
сжимающегося
живота
на
тротуаре,
जिसका
जवान
बेटा
मरा
हो,
उस
माँ
की
हूक
के
आगे
Перед
криком
матери,
потерявшей
молодого
сына,
उस
महबूब
की
जुदाई
की
कचोट
Боль
разлуки
с
возлюбленной
कुछ
भी
नहीं
है,
कुछ
भी
नहीं
है
Ничто,
абсолютно
ничто.
और
इन
सब
के
बीच
में
मुहब्बत
की
बातें
И
среди
всего
этого,
разговоры
о
любви,
गुलाब
ओढ़े
सवेरे,
लिली
फ्लावर
की
रातें
Утра
в
розовых
одеждах,
ночи
с
лилиями,
हाँ,
मगर
बात
ये
भी
सही
है
कि
Да,
но
верно
и
то,
что
तेरी
हुस्न-ओ-अदा
से
कभी
दिल
नहीं
भरता
Моё
сердце
никогда
не
наполнится
твоей
красотой
и
грацией,
तेरी
याद
के
दरिया
में
डूबा
मन
नहीं
उबरता
Мой
разум,
утонувший
в
реке
воспоминаний
о
тебе,
не
может
выбраться,
मगर
ज़माने
में
और
भी
दर्द
बचे
हैं
Но
в
мире
есть
и
другие
боли,
हर
चुप्पी
के
पीछे
अफ़साने
दबे
हैं
За
каждым
молчанием
скрыты
истории,
क़लम
झुक
जाती
है
मेरी
Моё
перо
склоняется
उन
बेज़ुबानों
की
जानिब
К
тем
безмолвным,
जिनके
गूंगे
फ़साने
किसी
से
सुने
नहीं
हैं
Чьи
немые
истории
никто
не
слышит.
मगर,
ऐ
हुस्न-ए-जानां
धुएं
में
आग
न
उकेरना
Но,
о,
красавица
моя,
не
разжигай
огонь
в
дыму,
तुम
मेरी
बेरया
मुहब्बत
से
कभी
मुँह
न
फेरना
Никогда
не
отворачивайся
от
моей
безумной
любви,
ऐसा
नहीं
है
कि
मुझे
प्यार
हासिल
नहीं
है
Не
то
чтобы
у
меня
нет
любви,
ऐसा
भी
नहीं
कि
दिल
दोस्ती
मुमकिन
नहीं
है
Не
то
чтобы
дружба
невозможна,
मगर,
अभी
इश्क़
लिखने
का
दिल
नहीं
है
Но
сейчас
нет
желания
писать
о
любви,
अभी
नहीं
है,
अभी
नहीं
है।
Сейчас
нет,
сейчас
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Prashant Bebaar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.