Prashant Beybaar - Aksar Yeh Baadal - traduction des paroles en allemand

Aksar Yeh Baadal - Prashant Beybaartraduction en allemand




Aksar Yeh Baadal
Oft erzählen diese Wolken
Ye jo tasvīrean haian āsamāan mean tarah tarah
Diese Bilder, die am Himmel sind, in verschiedenen Formen,
Bādaloan mean kaī ranga aur rūp dikhate haian
In den Wolken sieht man viele Farben und Gestalten.
Kabhī fursat se baiṭhanā munḍer ko sāhil samajh ke
Setz dich manchmal in Ruhe hin und betrachte den Horizont wie eine Küste,
Aksar ye bādal ek kahānī kahte hain
Oft erzählen diese Wolken eine Geschichte.
Kisī chhoṭī unglī pakad,
Wenn du jemandes kleine Finger hältst,
Gar jo dekho inko
Und sie ansiehst,
To kabhī billī, kabhī ghodā,
Dann siehst du mal eine Katze, mal ein Pferd,
Koī hāthī ḍragon ke
Einen Elefanten oder Drachen,
N jāne kitane chehare-mohare bante rahte hain
Unzählige Gesichter und Formen entstehen ständig.
Yūn to ghadiyon mean samātā nahī ye āsamāan ab
Zwar passt dieser Himmel jetzt nicht mehr in Uhren,
Par jo kabhī signal pe khade khade,
Aber wenn du mal an einer Ampel stehst,
Ek nazar chalī jāe
Und ein Blick nach oben geht,
To gaur karnā,
Dann achte darauf,
Ghumadte bādal ṭakaṭakī lagā hame dekhte rahte hain
Die wirbelnden Wolken starren uns unentwegt an.
Aksar ye bādal ek kahānī kahte hain
Oft erzählen diese Wolken eine Geschichte.
Kabhī kabhī gudiyā guḍḍe pūrā ghar nazr ātā hai
Manchmal sieht man ein ganzes Haus wie das von Puppen,
Hastā kheltā nīlā āsmāan āankhon mei utar ātā hai
Der lachende, spielende blaue Himmel spiegelt sich in meinen Augen.
Kuchh chhoṭe nanhe bādal to potā-potī lagate hain
Einige kleine, zarte Wolken sehen aus wie Enkelkinder,
Ūpar jo āean mere, to āanchal ḍhāank letā hūn chehre pe
Wenn sie über mich kommen, bedecke ich mein Gesicht wie mit einem Schleier,
Yūan ki jaise odh liyā ho sārā āsmāan maine
So, als hätte ich den ganzen Himmel um mich gehüllt.
Fir poonchh aur soonḍ vāle bādal mere sang khelā karte hain
Dann spielen die Wolken mit Schweif und Rüssel mit mir.
Kabhī tez puravaiyā havā, jo ukhādtī hai purāne dard
Manchmal, wenn der starke Ostwind alte Schmerzen aufwühlt,
Chal jāe, to jhakjor detī hai sārī tasvīron ko
Und weht, erschüttert er alle Bilder.
Bādal nāv jis par main amṛut ke baiṭhā thā
Das Wolkenboot, auf dem ich saß und Nektar trank,
Ghul jātī hai dūr anant mei kahīn
Löst sich in der Ferne, in der Unendlichkeit, auf.
Chidiyā āankhean jo chamakatī thīn bādal mei
Die Augen des Vogels, die in der Wolke funkelten,
Ab mund jātī hai, jaise vahāan thī nahī
Schließen sich jetzt, als wären sie nie da gewesen.
Kyun ye sab itnī jaldī mean rahte hain,
Warum sind sie alle so in Eile?
Aksar ye bādal ek kahānī kahte hain।
Oft erzählen diese Wolken eine Geschichte.
Aksar ye bādal ek kahānī kahte hain।
Oft erzählen diese Wolken eine Geschichte.





Writer(s): Prashant Bebaar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.