Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aksar Yeh Baadal
Oft erzählen diese Wolken
Ye
jo
tasvīrean
haian
āsamāan
mean
tarah
tarah
kī
Diese
Bilder,
die
am
Himmel
sind,
in
verschiedenen
Formen,
Bādaloan
mean
kaī
ranga
aur
rūp
dikhate
haian
In
den
Wolken
sieht
man
viele
Farben
und
Gestalten.
Kabhī
fursat
se
baiṭhanā
munḍer
ko
sāhil
samajh
ke
Setz
dich
manchmal
in
Ruhe
hin
und
betrachte
den
Horizont
wie
eine
Küste,
Aksar
ye
bādal
ek
kahānī
kahte
hain
Oft
erzählen
diese
Wolken
eine
Geschichte.
Kisī
kī
chhoṭī
unglī
pakad,
Wenn
du
jemandes
kleine
Finger
hältst,
Gar
jo
dekho
inko
Und
sie
ansiehst,
To
kabhī
billī,
kabhī
ghodā,
Dann
siehst
du
mal
eine
Katze,
mal
ein
Pferd,
Koī
hāthī
yā
ḍragon
ke
Einen
Elefanten
oder
Drachen,
N
jāne
kitane
chehare-mohare
bante
rahte
hain
Unzählige
Gesichter
und
Formen
entstehen
ständig.
Yūn
to
ghadiyon
mean
samātā
nahī
ye
āsamāan
ab
Zwar
passt
dieser
Himmel
jetzt
nicht
mehr
in
Uhren,
Par
jo
kabhī
signal
pe
khade
khade,
Aber
wenn
du
mal
an
einer
Ampel
stehst,
Ek
nazar
chalī
jāe
Und
ein
Blick
nach
oben
geht,
To
gaur
karnā,
Dann
achte
darauf,
Ghumadte
bādal
ṭakaṭakī
lagā
hame
dekhte
rahte
hain
Die
wirbelnden
Wolken
starren
uns
unentwegt
an.
Aksar
ye
bādal
ek
kahānī
kahte
hain
Oft
erzählen
diese
Wolken
eine
Geschichte.
Kabhī
kabhī
gudiyā
guḍḍe
kā
sā
pūrā
ghar
nazr
ātā
hai
Manchmal
sieht
man
ein
ganzes
Haus
wie
das
von
Puppen,
Hastā
kheltā
nīlā
āsmāan
āankhon
mei
utar
ātā
hai
Der
lachende,
spielende
blaue
Himmel
spiegelt
sich
in
meinen
Augen.
Kuchh
chhoṭe
nanhe
bādal
to
potā-potī
lagate
hain
Einige
kleine,
zarte
Wolken
sehen
aus
wie
Enkelkinder,
Ūpar
jo
āean
mere,
to
āanchal
sā
ḍhāank
letā
hūn
chehre
pe
Wenn
sie
über
mich
kommen,
bedecke
ich
mein
Gesicht
wie
mit
einem
Schleier,
Yūan
ki
jaise
odh
liyā
ho
sārā
āsmāan
maine
So,
als
hätte
ich
den
ganzen
Himmel
um
mich
gehüllt.
Fir
poonchh
aur
soonḍ
vāle
bādal
mere
sang
khelā
karte
hain
Dann
spielen
die
Wolken
mit
Schweif
und
Rüssel
mit
mir.
Kabhī
tez
puravaiyā
havā,
jo
ukhādtī
hai
purāne
dard
Manchmal,
wenn
der
starke
Ostwind
alte
Schmerzen
aufwühlt,
Chal
jāe,
to
jhakjor
detī
hai
sārī
tasvīron
ko
Und
weht,
erschüttert
er
alle
Bilder.
Bādal
kī
nāv
jis
par
main
amṛut
pī
ke
baiṭhā
thā
Das
Wolkenboot,
auf
dem
ich
saß
und
Nektar
trank,
Ghul
jātī
hai
dūr
anant
mei
kahīn
Löst
sich
in
der
Ferne,
in
der
Unendlichkeit,
auf.
Chidiyā
kī
āankhean
jo
chamakatī
thīn
bādal
mei
Die
Augen
des
Vogels,
die
in
der
Wolke
funkelten,
Ab
mund
jātī
hai,
jaise
vahāan
thī
hī
nahī
Schließen
sich
jetzt,
als
wären
sie
nie
da
gewesen.
Kyun
ye
sab
itnī
jaldī
mean
rahte
hain,
Warum
sind
sie
alle
so
in
Eile?
Aksar
ye
bādal
ek
kahānī
kahte
hain।
Oft
erzählen
diese
Wolken
eine
Geschichte.
Aksar
ye
bādal
ek
kahānī
kahte
hain।
Oft
erzählen
diese
Wolken
eine
Geschichte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Prashant Bebaar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.