Prashant Beybaar - Surkh Chaand - traduction des paroles en allemand

Surkh Chaand - Prashant Beybaartraduction en allemand




Surkh Chaand
Roter Mond
Ek surkh chaand god mein liye hue
Einen roten Mond im Schoß haltend
Eve falaq se utari hai
Ist Eva vom Himmel herabgestiegen
Tumhaaree nazaron mein uski himmat
In deinen Augen ist ihr Mut
Kirch ke jitni patlee hai
So dünn wie eine Scherbe
Har maheene kee yahi tis hai
Jeden Monat ist es der gleiche Schmerz
Nahin kahegi tumse vo, ki,
Sie wird es dir nicht sagen, dass sie
Sah rahee hai tumhaaree nasl ke liye
Für deine Nachkommenschaft leidet
Aanae waali laharaati fasl ke liye
Für die kommende, wogende Ernte
Ek chaand gadha hai kokh mein
Ein dicker Mond ist im Schoß
Vo dard samete tadap rahee hai
Sie windet sich vor Schmerz
Nabz fadakati pet ko thaame
Die Pulsadern pochen, sie hält ihren Bauch
Surkh chaandanee simat rahee hai
Das rote Mondlicht schwindet dahin
Punam se amavasya tak krishna paksh hai andar
Von Vollmond bis Neumond ist Krishna Paksha im Inneren
Amavasya se punam tak shukla paksh hai bheetar
Von Neumond bis Vollmond ist Shukla Paksha im Inneren
Shabaab pe hota hai to maheenaa pooraa hota hai
Wenn er seinen Höhepunkt erreicht, ist der Monat voll
Lahoo bahata hai falak se hokar
Blut fließt vom Himmel herab
Surkh chaandanee sokhti huee jiti hai aurat
Die Frau lebt, das rote Mondlicht aufsaugend
Aur ye kirch chubhota 'crescent' kokh mein
Und diese Scherbe, der 'Crescent', sticht in den Schoß
Phir dhaltaa hai pandrah din tak
Dann nimmt er fünfzehn Tage lang ab
Phir badhata hai pandrah din tak
Dann nimmt er fünfzehn Tage lang zu
Jaise aasamaan mein sarakta hai chaand koyi
Wie ein Mond, der am Himmel wandert
Un mushkil ke paanch dinon mein
In diesen schwierigen fünf Tagen
Jab chaand poore shabaab pe ho aur agar,
Wenn der Mond in voller Pracht steht und wenn
Kabhi jo uska hausla kam pad jae
Ihr Mut einmal nachlässt
Vo chupake se tumse apanee nazar chhupaae
Sie heimlich ihren Blick vor dir verbirgt
To badha denaa haath himmat ka, saath ka
Dann reich ihr die Hand der Ermutigung, der Kameradschaft
Maanaa ki ek mard ke liye
Ich weiß, für einen Mann ist es
Mushkil hai samajh paanaa,
Schwer zu verstehen,
Magar tum mat samajhnaa,
Aber versetze dich nicht hinein,
Na hee koshish karnaa us ehasaas ko jeene kee
Versuche auch nicht, dieses Gefühl zu erleben
Bas bhar denaa garam paani kee botal
Füll einfach eine Wärmflasche mit heißem Wasser
Maan, bahan ya koyi aur bhee ho to
Sei es Mutter, Schwester oder jemand anderes
Aur agar ho jeevan-sangini to
Und wenn es deine Lebensgefährtin ist
Le jaanaa use gol-gappe khilaane;
Dann nimm sie mit, um Gol-Gappe zu essen;
Raat ke dedh baje,
Um halb zwei Uhr nachts,
Jab use chocolate kee talab lage
Wenn sie ein Verlangen nach Schokolade hat
To muskuraakar laa denaa frij se,
Dann bring ihr lächelnd aus dem Kühlschrank
Ek jaale gud kee dheli;
Ein Stückchen Jaggery, ein Stück reinen Palmzucker;
Baahon ka sahaara de denaa,
Gib ihr die Stütze deiner Arme,
Kah denaa jhoothe ko hee, ki main hoon,
Sag ihr, auch wenn es eine Lüge ist, dass ich da bin,
Apanee hatheli kee garmaahat bhee rakh doge
Wenn du auch nur die Wärme deiner Handfläche
Uske pet pe agar,
Auf ihren Bauch legst,
To vo gahari neend so jaaegee,
Wird sie tief schlafen,
Isi bharam mein ki tum ho
In dem Glauben, dass du da bist
Socho, kithna andhaa aasamaan hoga uska
Stell dir vor, wie blind ihr Himmel sein muss
Jo har maheene chaand kee kirch chhil chhil kar
Der jeden Monat die Mondsplitter abschält
Phenkati rahtee hai kapade mein lapetakar kaheen door
Und sie weit weg, in ein Tuch gewickelt, wirft
Galati nahin hai uski, marzi bhee nahin hai
Es ist nicht ihre Schuld, auch nicht ihr Wille
Khuda ne utaara hai falaq se usko
Gott hat sie vom Himmel gesandt
Ek aurat ka jism dekar
Ihr den Körper einer Frau gegeben
Taaki tumhaaree raatein raushan hon
Damit deine Nächte erleuchtet werden
Aur,
Und,
Tum ho ki nazar bhee nahin milaate ho
Du kannst ihr nicht einmal in die Augen sehen
Ki kaheen galati se bhee munh se
Dass nicht versehentlich aus deinem Mund
'periods' ya 'masik-dharm'
Ein Wort wie 'Periode' oder 'Menstruation'
Jesaa koyi lafz na nikal jae
Entweicht
Saaf rishte mein khalal na pad jae
Und die reine Beziehung stört
Magar jiske naam mein hee dharm ho,
Aber warum behandelst du sie,
Usse adharm jesaa suluk kyun
deren Name selbst Dharma ist, wie etwas Unheiliges?
Tum bhee to adam ka hissaa ho
Du bist doch auch ein Teil von Adam
Phir akeli eve ko tis kyun .
Warum dann der Schmerz nur für Eva allein?





Writer(s): Prashant Bebaar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.