Paroles et traduction en allemand Vinicius Preto - Rotina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essa
é
uma
história
que
parece
normal
Das
ist
eine
Geschichte,
die
normal
erscheint,
Parecida
com
outras,
mas
um
outro
final
ähnlich
wie
andere,
aber
mit
einem
anderen
Ende.
Tive
sorte,
foi
o
destino
que
quis
Ich
hatte
Glück,
es
war
das
Schicksal,
das
wollte,
Que
passasse
por
essas
pra
entender
o
que
eu
fiz
dass
ich
das
durchmache,
um
zu
verstehen,
was
ich
getan
habe.
De
errado
e
certo,
eu
não
sei
dizer
Falsch
und
richtig,
ich
weiß
es
nicht,
Mas
com
certeza
os
fatos
me
fizeram
entender
aber
die
Fakten
haben
mich
sicher
verstehen
lassen.
Era
domingão,
calor
demais,
um
sol
pra
cada
Es
war
ein
Sonntag,
sehr
heiß,
eine
Sonne
für
jeden,
Eu
e
o
Tocão
se
sentindo
em
um
Opala
Tocão
und
ich
fühlten
uns
wie
in
einem
Opala,
A
caminho
de
casa,
sem
camisa,
som
no
talo
auf
dem
Weg
nach
Hause,
ohne
Hemd,
Musik
voll
aufgedreht,
Sem
dever
nada,
passamos
no
mercado
ohne
Schulden,
wir
hielten
am
Supermarkt
an.
Ao
entrar
pra
estacionar,
eu
já
pude
avistar
Als
ich
einparken
wollte,
konnte
ich
schon
sehen,
Pelo
retrovisor,
duas
barca
logo
atrás
im
Rückspiegel,
zwei
Wagen
direkt
hinter
uns.
Já
deram
o
farol,
mas
eu
nem
me
liguei
Sie
gaben
schon
Lichthupe,
aber
ich
habe
es
nicht
bemerkt,
Que
dessa
vez
era
nóis
a
bola
da
vez
dass
wir
dieses
Mal
die
Auserwählten
waren.
Parei,
desliguei,
saímos
tranquilos
Ich
hielt
an,
machte
den
Motor
aus,
wir
stiegen
ruhig
aus,
Desespero
dos
gambé,
apontando
arma
e
dando
grito
Verzweiflung
bei
den
Bullen,
sie
zielten
mit
Waffen
und
schrien,
Mãos
pro
alto!
Hände
hoch!
Não
entendi
nada
Ich
verstand
gar
nichts,
Os
cana
ficaram
foda
porque
eu
tava
dando
risada
Die
Bullen
wurden
sauer,
weil
ich
lachte.
Falou
pra
mim
que
eu
iria
rir
depois
Er
sagte
mir,
dass
ich
später
lachen
würde,
Fiquei
na
moral,
pra
não
piorar
pra
nós
dois
ich
blieb
cool,
um
es
für
uns
beide
nicht
schlimmer
zu
machen.
Revistaram
o
carro,
encostaram,
me
julgaram
Sie
durchsuchten
das
Auto,
durchsuchten
mich,
beurteilten
mich,
E
queriam
saber
de
quem
era
e
perguntaram
und
wollten
wissen,
wem
es
gehört
und
fragten,
Onde
tava
a
droga,
onde
iria,
quem
são
vocês?
wo
die
Drogen
sind,
wohin
ich
gehe,
wer
wir
sind.
O
dinheiro
que
eu
tava,
fui
pegar
quase
apanhei
Wegen
des
Geldes,
das
ich
hatte,
wurde
ich
fast
geschlagen,
Nesse
momento,
o
mercado
tava
olhando
In
diesem
Moment
schaute
der
ganze
Supermarkt
zu,
Apontando,
sorrindo
ou
até
nos
julgando
zeigte
mit
dem
Finger,
lächelte
oder
verurteilte
uns
sogar.
Mas
o
que
parece
rotina,
é
sempre
igual
Aber
was
wie
Routine
erscheint,
ist
immer
gleich,
Abordam
os
pretos,
racismo
estrutural
sie
kontrollieren
Schwarze,
struktureller
Rassismus,
Tantas
histórias
parecidas,
com
outro
roteiro
so
viele
ähnliche
Geschichten,
mit
einem
anderen
Drehbuch,
Seria
diferente,
se
não
fôssemos
pretos?
wäre
es
anders,
wenn
wir
nicht
schwarz
wären?
O
que
seria
diferente
na
madrugada
escura?
Was
wäre
anders
in
der
dunklen
Nacht?
Um
carro
abandonado,
dois
pretos
dentro
da
viatura
Ein
verlassenes
Auto,
zwei
Schwarze
im
Polizeiwagen,
Mas
em
Rio
Preto
também
outra
rotina
estressante
Aber
in
Rio
Preto
auch
eine
andere
stressige
Routine,
No
caminho
da
turnê,
uma
batida
flagrante
auf
dem
Weg
zur
Tour,
eine
offensichtliche
Razzia,
Perdidos
na
cidade
procurando
endereço
verloren
in
der
Stadt,
auf
der
Suche
nach
der
Adresse,
Cinco
caras
dentro
do
prêmio,
imagina
o
preço
fünf
Typen
in
einem
Prêmio,
stell
dir
den
Preis
vor,
Pros
gambé
da
cidade
era
só
mais
um
alvo
für
die
Bullen
der
Stadt
war
es
nur
ein
weiteres
Ziel,
Já
era
noite,
carro
cinza,
placa
de
São
Paulo
es
war
schon
Nacht,
graues
Auto,
Nummernschild
aus
São
Paulo.
Cheque-mate
errado,
uma
jogada
perdida
Falsches
Schachmatt,
ein
verlorener
Zug,
Blefaram
no
jogo,
cheiradão
de
cocaína
sie
blufften
im
Spiel,
voller
Kokain,
Já
saímos
daquele
jeito,
de
quem
é
quebrada
wir
stiegen
schon
so
aus,
wie
Leute
aus
dem
Viertel,
Sorrisos
de
raiva,
estampados
na
cara
wütendes
Lächeln,
auf
unsere
Gesichter
geprägt,
Encostados
na
parede,
julgamento
de
rotina
an
die
Wand
gelehnt,
Routineverurteilung,
Quatro
viaturas,
imagina
a
adrenalina
vier
Polizeiwagen,
stell
dir
das
Adrenalin
vor,
O
contratante
chegou
e
tentou
explicar
der
Veranstalter
kam
und
versuchte
zu
erklären,
Que
estávamos
atrasados
e
iríamos
tocar
dass
wir
Verspätung
hatten
und
spielen
würden.
E
a
partir
dali
mudou
totalmente
Und
von
da
an
änderte
sich
alles,
Perguntaram
se
era
pagode
e
quem
era
a
gente
sie
fragten,
ob
es
Pagode
sei
und
wer
wir
sind,
Mesmo
assim,
o
sargento
falava
demais
trotzdem
redete
der
Sergeant
zu
viel,
Se
sentindo
Deus,
quis
abrir
o
porta-malas
fühlte
sich
wie
Gott,
wollte
den
Kofferraum
öffnen,
Sem
pressa,
fui
abrir
pro
gambé
folgado
ohne
Eile
öffnete
ich
ihn
für
den
faulen
Bullen,
Foi
assim
que
ele
viu
o
bagageiro
lotado
so
sah
er
den
vollen
Kofferraum,
Bateu
nele
a
preguiça
de
sempre
ihn
überkam
die
übliche
Faulheit,
Não
quis
mexer
em
nada
e
mandou
seguir
em
frente
er
wollte
nichts
anfassen
und
ließ
uns
weiterfahren.
Foi
assim
também
que
a
rotina
se
manteve
So
blieb
auch
die
Routine
bestehen,
Mais
uma
batida
rotineira,
em
cima
da
gente
eine
weitere
Routinekontrolle,
bei
uns,
Seguimos
nosso
caminho,
acabou?
Talvez
wir
gingen
unseren
Weg,
ist
es
vorbei?
Vielleicht,
A
expectativa
fica,
qual
será
a
próxima
vez?
die
Erwartung
bleibt,
wann
wird
es
das
nächste
Mal
sein?
Que
seremos
parados,
tratados
como
suspeitos
Dass
wir
angehalten
und
wie
Verdächtige
behandelt
werden,
Sendo
violado
qualquer
um
dos
direitos
wobei
jedes
Recht
verletzt
wird,
De
andar
por
ai
sem
temer
o
que
vem
herumzulaufen,
ohne
Angst
vor
dem,
was
kommt,
Pros
pretos
terá
que,
sempre
um
porém
für
Schwarze
wird
es
immer
ein
Aber
geben
müssen,
De
se
preparar
e
viver
mantendo
a
sina
sich
vorzubereiten
und
das
Schicksal
zu
ertragen,
Sem
saber
o
que
te
aguarda
na
próxima
esquina
ohne
zu
wissen,
was
dich
an
der
nächsten
Ecke
erwartet,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius Preto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.