Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Hi Toh Hai
Du bist es doch
Awaargi
karta
hoon,
par
main
awaara
nahi
Ich
bin
ein
Herumtreiber,
aber
ich
bin
kein
Taugenichts
Chhoda
khulla
dil
ko
Ich
habe
mein
Herz
geöffnet
Magar
khud
ko
bigada
nahi
Aber
mich
selbst
nicht
verdorben
Aise
lage
tere
bina
ab
toh
guzaara
nahi
Es
scheint,
ohne
dich
kann
ich
jetzt
nicht
mehr
leben
Kisi
ka
bhi
hounga
na
main
Ich
werde
niemand
anderem
gehören
Huaa
jo
tumhara
nahi
Wenn
ich
nicht
dein
bin
Tu
hi
toh
hai
khayaal
mera
Du
bist
es
doch,
mein
Gedanke
Tu
hi
toh
hai
qaraar
mera
Du
bist
es
doch,
meine
Ruhe
Jhoote
nashe
jahaan
mein
kabhi
In
dieser
Welt
voller
falscher
Rauschmittel
Tu
hi
toh
hai
khumaar
mera
Bist
du
es
doch,
mein
Rausch
Tu
hi
to
hai
khayal
mera
Du
bist
es
doch,
mein
Gedanke
Tu
hi
to
hai
qaraar
mera
Du
bist
es
doch,
meine
Ruhe
Jhoote
nashe
jahaan
me
kabhi
In
dieser
Welt
voller
falscher
Rauschmittel
Tu
hi
to
hai
khumaar
mera
Bist
du
es
doch,
mein
Rausch
Zinda
hoon
tujhpe
mar
ke
Ich
lebe,
indem
ich
für
dich
sterbe
Bhoola
sab
tujhko
padh
ke
Habe
alles
vergessen,
indem
ich
dich
las
Kaisa
hai
pyaar
tera
haan
Was
ist
das
für
eine
Liebe
von
dir
Main
Aana
tere
aage
dekho
dil
haara
hoon
Sieh,
ich
bin
vor
dich
getreten
und
habe
mein
Herz
verloren
Main
Aana
jaise
bhi
hoon,
Jo
bhi
hoon,
tumhaara
hoon
Ich
bin,
wie
auch
immer
ich
bin,
was
auch
immer
ich
bin,
dein
Jo
teri
chahatein
samete,
woh
kinaara
hoon
Ich
bin
das
Ufer,
das
deine
Sehnsüchte
birgt
Kaise
main
ye
kahoon
Wie
soll
ich
das
sagen
Main
Aana
tere
liye
zameen
pe
utaara
hoon
Ich
bin
für
dich
auf
die
Erde
herabgestiegen
Main
teri
bholi-bhaali
aankhon
ka
ishara
hoon
Ich
bin
das
Zeichen
deiner
unschuldigen
Augen
Jo
teri
chahatein
samete
woh
kinaara
hoon
Ich
bin
das
Ufer,
das
deine
Sehnsüchte
birgt
Kaise
main
yeh
kahoon
Wie
soll
ich
das
sagen
Tu
paas
bhi
(zara,
zara.)
Du
bist
nah
(ein
wenig,
ein
wenig)
Tu
pyaas
bhi
(zara,
zara.)
Du
bist
auch
Durst
(ein
wenig,
ein
wenig)
Tu
raaz
bhi
(zara,
zara.)
Du
bist
auch
Geheimnis
(ein
wenig,
ein
wenig)
Main
ho
gaya
hoon
tera
Ich
bin
dein
geworden
Tuhi
toh
hai
khayal
mera
Du
bist
es
doch,
mein
Gedanke
Tuhi
toh
hai
qaraar
mera
Du
bist
es
doch,
meine
Ruhe
Jhoote
nashe
jahaan
mein
kabhi
In
dieser
Welt
voller
falscher
Rauschmittel
Tu
hi
toh
hai
khumar
mera.
Bist
du
es
doch,
mein
Rausch
Tuhi
toh
hai
khayal
mera
Du
bist
es
doch,
mein
Gedanke
Tuhi
toh
hai
qaraar
mera
Du
bist
es
doch,
meine
Ruhe
Jhoote
nashe
jahaan
mein
kabhi
In
dieser
Welt
voller
falscher
Rauschmittel
Tu
hi
toh
hai
khumar
mera.
Bist
du
es
doch,
mein
Rausch
Zinda
hoon
tujhpe
mar
ke
Ich
lebe,
indem
ich
für
dich
sterbe
Bhoola
sab
tujhko
padh
ke
Habe
alles
vergessen,
indem
ich
dich
las
Kaisa
hai
pyaar
tera
haan
Was
ist
das
für
eine
Liebe
von
dir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Irshad Kamil, Pritam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.