Paroles et traduction Pritam feat. Benny Dayal - Tu Hi Toh Hai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Hi Toh Hai
Tu Hi Toh Hai
Awaargi
karta
hoon,
par
main
awaara
nahi
I'm
homeless,
but
I'm
not
a
wanderer
Chhoda
khulla
dil
ko
I
opened
up
my
heart
Magar
khud
ko
bigada
nahi
But
I
didn't
damage
myself
Aise
lage
tere
bina
ab
toh
guzaara
nahi
It
feels
like
I
can't
get
by
without
you
now
Kisi
ka
bhi
hounga
na
main
I
won't
belong
to
anyone
Huaa
jo
tumhara
nahi
Anymore
who
is
not
yours
Tu
hi
toh
hai
khayaal
mera
You
are
my
only
thought
Tu
hi
toh
hai
qaraar
mera
You
are
my
only
peace
Jhoote
nashe
jahaan
mein
kabhi
In
a
world
of
false
intoxication
Tu
hi
toh
hai
khumaar
mera
You
are
my
only
intoxication
Tu
hi
to
hai
khayal
mera
You
are
my
only
thought
Tu
hi
to
hai
qaraar
mera
You
are
my
only
peace
Jhoote
nashe
jahaan
me
kabhi
In
a
world
of
false
intoxication
Tu
hi
to
hai
khumaar
mera
You
are
my
only
intoxication
Zinda
hoon
tujhpe
mar
ke
I'm
alive
because
of
you
Bhoola
sab
tujhko
padh
ke
I
forgot
everything
after
reading
you
Kaisa
hai
pyaar
tera
haan
Your
love,
what
is
it?
Main
Aana
tere
aage
dekho
dil
haara
hoon
I'm
coming
to
you,
my
heart
is
lost
Main
Aana
jaise
bhi
hoon,
Jo
bhi
hoon,
tumhaara
hoon
I'm
coming,
whatever
I
am,
whoever
I
am,
I'm
yours
Jo
teri
chahatein
samete,
woh
kinaara
hoon
I'm
the
shore
that
holds
your
desires
Kaise
main
ye
kahoon
How
can
I
say
this?
Main
Aana
tere
liye
zameen
pe
utaara
hoon
I'm
coming
to
you,
I'm
born
on
this
earth
for
you
Main
teri
bholi-bhaali
aankhon
ka
ishara
hoon
I'm
a
sign
of
your
innocent
eyes
Jo
teri
chahatein
samete
woh
kinaara
hoon
I'm
the
shore
that
holds
your
desires
Kaise
main
yeh
kahoon
How
can
I
say
this?
Tu
paas
bhi
(zara,
zara.)
You're
also
near
(just
a
little)
Tu
pyaas
bhi
(zara,
zara.)
You're
also
thirsty
(just
a
little)
Tu
raaz
bhi
(zara,
zara.)
You're
also
a
secret
(just
a
little)
Main
ho
gaya
hoon
tera
I've
become
yours
Tuhi
toh
hai
khayal
mera
You
are
my
only
thought
Tuhi
toh
hai
qaraar
mera
You
are
my
only
peace
Jhoote
nashe
jahaan
mein
kabhi
In
a
world
of
false
intoxication
Tu
hi
toh
hai
khumar
mera.
You
are
my
only
ecstasy.
Tuhi
toh
hai
khayal
mera
You
are
my
only
thought
Tuhi
toh
hai
qaraar
mera
You
are
my
only
peace
Jhoote
nashe
jahaan
mein
kabhi
In
a
world
of
false
intoxication
Tu
hi
toh
hai
khumar
mera.
You
are
my
only
ecstasy.
Zinda
hoon
tujhpe
mar
ke
I'm
alive
because
of
you
Bhoola
sab
tujhko
padh
ke
I
forgot
everything
after
reading
you
Kaisa
hai
pyaar
tera
haan
Your
love,
what
is
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Irshad Kamil, Pritam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.