Paroles et traduction PRoMete - Adsız Mahnı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adsız Mahnı
Безымянная Песня
Nə
qədər
söz
olsa,
söz
nə
qədər
düz
olsa,
Сколько
бы
слов
ни
было,
как
бы
правдивы
они
ни
были,
Az
gələcək
sətirlərim
gözlərinə
baxmaqdan.
Мне
будет
мало
моих
строк,
чем
смотреть
в
твои
глаза.
Nə
qədər
düz
olsa,
düz
nə
qədər
iz
qoysa,
Как
бы
правдивы
они
ни
были,
какой
бы
след
они
ни
оставляли,
Etiraz
edə
bilməyəcəm
o
ətrini
qoxmaqdan.
Я
не
смогу
удержаться
от
вдыхания
твоего
аромата.
Cızdım
rəsmini,
tanımamışdan
ağlımda,
Я
нарисовал
твой
портрет,
не
зная
тебя,
в
своем
воображении,
Sən
bir
Şahzadə
və
ayağında
çarığlar
var.
Ты
- Принцесса,
и
на
твоих
ногах
туфельки.
Girdin
həyatıma
və
real
oldun
nağılımda.
Ты
вошла
в
мою
жизнь
и
стала
реальностью
в
моей
сказке.
Gözmuncuqlarında
dərin
çat
və
qırıqlar
var
В
твоих
глазах
глубокие
трещины
и
морщинки.
Dərinə
toxundum
və
əridim,
yox
oldum,
Я
прикоснулся
к
глубине
и
растаял,
исчез,
"Mən
ruhmu,
insanmı!?"
anlamadan
yoluma
davam.
"Я
дух
или
человек!?"
- не
понимая,
продолжил
свой
путь.
Əlinə
toxundum
parlaqlıq
çox
oldu,
Я
прикоснулся
к
твоей
руке,
стало
так
светло,
"Sən
ruhmu,
insanmı!?"
anlamadan
yoluma
davam.
"Ты
дух
или
человек!?"
- не
понимая,
продолжил
свой
путь.
Sən
güclü,
ən
güclü
otlardan
həblərdən,
Ты
сильнее
самых
сильных
трав
и
таблеток,
Uça
bilməz
insan,
yox,
uça
bilməz
insan.
Человек
не
может
летать,
нет,
человек
не
может
летать.
Xətrinə
dəyəcək
qədər,
kobud
oluram
mən
hərdən.
Я
бываю
иногда
груб,
настолько,
что
могу
тебя
обидеть.
Amma
sən
bu
həyatımda
tək
"keçə
bilməzim"sən
Но
ты
в
моей
жизни
единственная,
"которую
я
не
могу
отпустить".
Qanadlan!
Расправь
крылья!
Səni
mənə
gətirəcək
bu
qanadlar.
Эти
крылья
принесут
тебя
ко
мне.
Ətrini
küləyə
ötür,
dayanma!
Отдай
свой
аромат
ветру,
не
останавливайся!
Güc
ver,
mənə
güc
ver,
var
oluşun
belə
bəsdir
buna.
Дай
мне
силы,
дай
мне
силы,
одного
твоего
существования
достаточно
для
этого.
Hər
yer
mən
dardı,
əgər
səbəb
varsa
yoxluğuna.
Везде
мне
тесно,
если
есть
причина
твоему
отсутствию.
Yazdığım
ilk
sətir
belə,
son
kimi
görünə
bilir
mənə.
Даже
первая
написанная
мной
строка
может
показаться
мне
последней.
Çatmamış
bitir
mürəkkəb,
sətirlərim
sonluğuna.
Заканчиваются
чернила,
не
дописав
до
конца
моих
строк.
Uzana-uzana
gedir
gecə,
üzünü
görüm
edim
necə?
Ночь
тянется
и
тянется,
как
мне
увидеть
твое
лицо?
Mən
buz
kimi,
sənsə
isti
uzaqlaşıram
əridikcə.
Я
как
лед,
а
ты
- тепло,
я
таю,
отдаляясь.
Nə
ürək
işləmir,
nə
beyin,
küsür
pərilər
uzaq
qaçır,
Ни
сердце
не
работает,
ни
мозг,
феи
обижаются
и
убегают,
Bayıra
çıxıram
axtarışda,
boşdur
küçə,
boşdur
küçə.
Выхожу
на
улицу
в
поисках,
пуста
улица,
пуста
улица.
Toxunuşlar,
barmaqlar...
hər
şey
necə
də
mükəmməldir,
Прикосновения,
пальцы...
все
так
совершенно,
Dərin,
dərim,
nəfəs
dərin-dərin,
gözlərim
və
gözlərin.
Глубоко,
моя
кожа,
дыхание
глубокое-глубокое,
мои
глаза
и
твои
глаза.
Dodaqlar,
incə
belin,
uzaqlıqlar
içində
mən,
Губы,
тонкая
талия,
я
в
расстояниях,
İtirirəm
yenə
də
səni,
yenə
də
boşdu
buz
əllərim.
Снова
теряю
тебя,
снова
пусты
мои
ледяные
руки.
Gündəliklərdə
vərəq
qalmadı,
bitirdim
neçə
qələmdə
mürəkkəb,
В
дневниках
не
осталось
листов,
я
израсходовал
чернила
в
стольких
ручках,
Atmadım,
saxladım,
doğmadı,
tək
göründüm
hər
kəsə,
Не
выбросил,
сохранил,
не
родилось,
казался
всем
одиноким,
Təkəm
sandılar.
yanımdaydın
heç
darıxmadım,
Думали,
что
я
один.
Ты
была
рядом,
я
совсем
не
скучал,
Amma
yenə
də
dön,
yanımda
cismin
olsun!
Но
все
равно
вернись,
пусть
твое
тело
будет
рядом
со
мной!
Bəlkə,
inandım
ki,
nəğmələrdə
deyilən
eşq,
bu
qədər
asandır.
Может
быть,
я
поверил,
что
любовь,
о
которой
поют
в
песнях,
настолько
проста.
Dön,
nəğmə
yazacam
sənin
dönüşünə.
Вернись,
я
напишу
песню
о
твоем
возвращении.
Yorğun
gözlərim
baxır,
yolun
sonunda
ölümlə
görüşümə
Мои
усталые
глаза
смотрят
на
мою
встречу
со
смертью
в
конце
пути.
Qanadlan!
Расправь
крылья!
Səni
mənə
gətirəcək
bu
qanadlar.
Эти
крылья
принесут
тебя
ко
мне.
Ətrini
küləyə
ötür,
dayanma!
Отдай
свой
аромат
ветру,
не
останавливайся!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Promete, Vusal Beat Pro
Album
14
date de sortie
14-02-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.