Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adını Günəş Qoyacaq - Remastered
Ich werde dich Sonne nennen - Remastered
Adını
Günəş
Qoyacaq
Ich
werde
dich
Sonne
nennen
- Вы
как
то
мне
сказали,
что
любовь
принесет
мне
лишь
боль
и
страдание...
- Sie
sagten
mir
einmal,
dass
Liebe
mir
nur
Schmerz
und
Leid
bringen
würde...
- Ничего
из
того,
что
мне
довелось
пережить...
неубидила
меня
в
обратном.
- Nichts
von
dem,
was
ich
erleben
musste...
hat
mich
vom
Gegenteil
überzeugt.
- Вы
ввели
меня
в
заблуждение.
Не
нарочно,
нет!
Но
вы
были
неправы...
- Sie
haben
mich
in
die
Irre
geführt.
Nicht
absichtlich,
nein!
Aber
Sie
hatten
Unrecht...
- Видишь
ли
это
так,
то
усилия
всей
моей
жизни
на
смарку...
Ты
хотел
чтобы,
я
поверил
в
это?
- Siehst
du
das
so,
dann
waren
die
Anstrengungen
meines
ganzen
Lebens
umsonst...
Wolltest
du,
dass
ich
daran
glaube?
- Чтобы
вы,
поверили
в
то
что
приносит
душе
покой.
- Dass
Sie
an
das
glauben,
was
der
Seele
Frieden
bringt.
Həyat
qəribədi,
dördbucaq
üstünə
üçbucaq
- ev
olur.
Das
Leben
ist
seltsam,
ein
Viereck
darunter,
ein
Dreieck
darauf
– es
wird
ein
Haus.
İllər
insanı
çox
yorur.
Die
Jahre
ermüden
den
Menschen
sehr.
Cavanlıq
tüstüdə
qeyb
olur.
Die
Jugend
verfliegt
im
Rauch.
İtirincə
fərqinə
varırsan,
sev
onu!
Erst
wenn
du
es
verlierst,
bemerkst
du
es,
liebe
es!
Öldür
eqonu!
Nəyinə
gərəkdi
ki?
Töte
dein
Ego!
Wozu
brauchst
du
das?
Bu
mən,
yanındayam,
Das
bin
ich,
an
deiner
Seite,
Sənə
başqa
nə
lazım?
Was
brauchst
du
sonst?
Mənə
isə
sənin
nazın
lazım.
Ich
aber
brauche
deine
Anmut.
Yəni
şəfəqin.
Çıx
üfüqə,
mən
rəfiqin!
Also
deine
Morgenröte.
Erscheine
am
Horizont,
ich
bin
dein
Gefährte!
Çəkilib
sevginin
tətiyi
sanki
sərxoşam.
Der
Abzug
der
Liebe
ist
gedrückt,
als
wäre
ich
betrunken.
Nə
boşa
xərcləmək
deyə
bilirəm,
buna
mən,
vaxtı.
Weder
kann
ich
sagen,
dass
ich
damit
Zeit
verschwende,
Nə
də
günahlandıra
bilirəm
baxtı.
Noch
kann
ich
dem
Schicksal
die
Schuld
geben.
Dönüb
dala
4 illik
qısa
zaman
kəsiyinə
baxdım.
Ich
blickte
zurück
auf
einen
kurzen
Zeitraum
von
4 Jahren.
Güldüm,
gördüm
hardadı
səhv
duruxdum.
Ich
lachte,
sah,
wo
der
Fehler
lag,
und
hielt
inne.
Qoy
əlini
ovcuma,
qorxdun?!
Leg
deine
Hand
in
meine,
hast
du
Angst?!
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Yaxın
ol
duyum
qoxunu,
Sei
nah,
damit
ich
deinen
Duft
spüre,
Səsimi
hiss
et!
Fühle
meine
Stimme!
Küləyə
yalvardım
qısqanmaram
ətriylə
rəqs
et!
Ich
flehte
den
Wind
an,
ich
werde
nicht
eifersüchtig
sein,
tanze
mit
ihrem
Duft!
Hər
gün
günəşə
baxıram
səni
görmək
üçün!
Jeden
Tag
schaue
ich
zur
Sonne,
um
dich
zu
sehen!
Bu
ən
rahat
ölüm
olmalıdı,
canıma
qəsd
et!
Dies
muss
der
sanfteste
Tod
sein,
trachte
mir
nach
dem
Leben!
Nə
bitsin
istərəm,
nə
də
başlasın.
Ich
will
weder,
dass
es
endet,
noch
dass
es
beginnt.
Bilirəm
inanmaq
çətin
buna.
Ich
weiß,
es
ist
schwer,
das
zu
glauben.
Sən
yoxsansa
olmasın
başqası.
Wenn
du
nicht
da
bist,
soll
es
keine
andere
geben.
Sənsiz
davam
edə
bilmirəm
yoluma.
Ohne
dich
kann
ich
meinen
Weg
nicht
fortsetzen.
Hər
addım
sanki
başqadı,
amma
Jeder
Schritt
scheint
anders,
aber
Hamısının
yazısı
eyni
sonuna!
Die
Schrift
am
Ende
ist
bei
allen
gleich!
Bu
dəfə
bitməz
deyə
başladıq.
Diesmal
haben
wir
begonnen,
damit
es
nicht
endet.
Odur
ki,
bərk
yapış
sən
qolumdan.
Darum
halte
dich
fest
an
meinem
Arm.
Bitdi
gecələr,
qaranlıq
və
səhər
hökm
sürər.
Die
Nächte
sind
vorbei,
die
Dunkelheit,
und
der
Morgen
wird
herrschen.
Mən
səni
qazana-qazana
daha
çox
Während
ich
dich
immer
mehr
gewinne,
Qısqanıram
güzgünə!
Werde
ich
eifersüchtiger
auf
deinen
Spiegel!
Dəli
fikirlər
ağlımın
içində.
Verrückte
Gedanken
in
meinem
Kopf.
Məni
bir
dinlə.
Hör
mir
mal
zu.
Mən
ürəyində
sənə
ən
yaxın
şah
damar
kimi!
Ich
bin
in
deinem
Herzen
wie
die
Halsschlagader,
dir
am
nächsten!
Mən
sanki
ən
ağır
xəstəyəm
hüzurunda,
Ich
bin
wie
der
schwerstkranke
Patient
in
deiner
Gegenwart,
Sənsə
həkimim!
Und
du
bist
meine
Ärztin!
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Yaxın
ol
duyum
qoxunu,
Sei
nah,
damit
ich
deinen
Duft
spüre,
Səsimi
hiss
et!
Fühle
meine
Stimme!
Küləyə
yalvardım
qısqanmaram
ətriylə
rəqs
et!
Ich
flehte
den
Wind
an,
ich
werde
nicht
eifersüchtig
sein,
tanze
mit
ihrem
Duft!
Hər
gün
günəşə
baxıram
səni
görmək
üçün!
Jeden
Tag
schaue
ich
zur
Sonne,
um
dich
zu
sehen!
Bu
ən
rahat
ölüm
olmalıdı,
canıma
qəsd
et!
Dies
muss
der
sanfteste
Tod
sein,
trachte
mir
nach
dem
Leben!
Həqiqət
acıdır
nə
sən
varsan,
nə
də
mən.
Die
Wahrheit
ist
bitter,
weder
du
existierst,
noch
ich.
Biz
ikimiz
də
ibarət
təkdən!
Wir
beide
bestehen
aus
Einem!
Hər
şeyi
mənim
üstümə
atma!
Schieb
nicht
alles
auf
mich!
Axı
bu
gəmidə
deyiləm
kapitan
tək
mən!
Denn
ich
bin
nicht
der
einzige
Kapitän
auf
diesem
Schiff!
Hökmən
bir
addım
daha
yaxınlaş.
Komm
unbedingt
einen
Schritt
näher.
Başın
çiynimdə.
Rəsmin
olmalı
Dein
Kopf
auf
meiner
Schulter.
Dein
Bild
sollte
da
sein,
Ayrı
qalanda
şəklə
baxmalı,
Wenn
wir
getrennt
sind,
um
das
Bild
anzusehen,
Fikrə
dalmalı.
In
Gedanken
zu
versinken.
Bunlar
hamısı
normaldı.
All
das
ist
normal.
Olanlar
olmalıdı.
Was
geschehen
ist,
musste
geschehen.
Yetərincə
tələsmişəm,
indi
isə
Ich
habe
mich
genug
beeilt,
jetzt
aber
bin
ich
Daha
durulmuş
çay
kim!
i
Wie
ein
Fluss,
der
ruhiger
geworden
ist!
Sənə
açıq
sularım
-
Meine
Wasser
sind
dir
offen
–
Üzməni
istərəm,
rahat
ol!
Ich
möchte,
dass
du
schwimmst,
sei
unbesorgt!
Bu
ürəyim
bir
ümman
kimi!
Dieses
Herz
von
mir
ist
wie
ein
Ozean!
Sənə
açıb
qolların!
Es
hat
seine
Arme
für
dich
geöffnet!
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Yaxın
ol
duyum
qoxunu,
Sei
nah,
damit
ich
deinen
Duft
spüre,
Səsimi
hiss
et!
Fühle
meine
Stimme!
Küləyə
yalvardım
qısqanmaram
ətriylə
rəqs
et!
Ich
flehte
den
Wind
an,
ich
werde
nicht
eifersüchtig
sein,
tanze
mit
ihrem
Duft!
Hər
gün
günəşə
baxıram
səni
görmək
üçün!
Jeden
Tag
schaue
ich
zur
Sonne,
um
dich
zu
sehen!
Bu
ən
rahat
ölüm
olmalıdı,
canıma
qəsd
et!
Dies
muss
der
sanfteste
Tod
sein,
trachte
mir
nach
dem
Leben!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parviz Promete Isagov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.