Paroles et traduction PRoMete feat. Vüsal Nazimoğlu & Dj Shock - Sual
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Məni
mənə
göstərəndə
birinci
dəfə
güzgü,
çox
qorxmuşdum.
When
the
mirror
showed
me
to
myself
for
the
first
time,
I
was
very
scared.
"Bu
mənmiyəm?"
– anlamamışdım,
"Qəribədir,
Niyə
bu,
belədir?"
– sormuşdum.
"Is
this
me?"
– I
did
not
understand,
"Strange,
why
is
this
so?"
– I
asked.
Yormuşdum,
bəlkə,
buna
görə,
bezib
"Unudulacaq
bu!"
– demişdilər
mənə,
Maybe
I
was
tired,
so
tired
of
it
all:
"You
will
forget
it!"
– they
told
me,
Amma
illər
keçir,
mənsə
güzgüdə
hər
dəfə
başqa
bir
mən
görməyə
öyrəşirdim,
But
years
pass,
and
I
get
used
to
seeing
a
different
self
in
the
mirror
every
time,
Unutmaq
əvəzinə...
hmmm...
içimdə
hisslər
isinirdi,
Instead
of
forgetting...
hmmm...
the
feelings
inside
me
warmed
up,
Mənliyimi
deyilən
kimi
soyutmaq
əvəzinə
Instead
of
cooling
down
my
so-called
ego,
Və
bir
gün
satış
öyrəndim,
və
bir
gün
alış
öyrəndim.
And
one
day
I
learned
to
sell,
and
one
day
I
learned
to
buy.
Dedim,
özüm-özümə
"alış!".
Öyrəndim!
I
said
"buy!"
to
myself.
I
learned!
Mən
əvəzinə
mən
almaq
öyrəndim,
I
learned
to
buy
myself
instead,
Mən
əvəzinə
mən
satmaq
öyrəndim.
I
learned
to
sell
myself
instead.
Əvvəl
iməkləməyi
öyrəndiyim
bu
yollarda,
On
these
roads
where
I
first
learned
to
crawl,
Özümü
tək
qoyub,
qaçmaq
öyrəndim
I
learned
to
run
away,
leaving
myself
alone
Və
bir
gün
sən
gəldin,
qanad
oldun,
And
one
day
you
came,
you
became
my
wings,
Mən
uçmaq
öyrəndim,
I
learned
to
fly,
Sən
mənə
çox
öyrətdin,
You
taught
me
so
much,
Mən
səndən
çox
öyrəndim.
I
learned
so
much
from
you.
Sətirlərin
üzərində
diyircəklə
rəqs
eləmək
nə
gözəlmiş?!
How
wonderful
it
is
to
dance
around
with
a
thimble
on
the
lines!
İşə
bax
bir,
güzgüdə
özümü
tanıdım,
üzümdə
gözəlmiş
Look
at
that,
I
recognized
myself
in
the
mirror,
it
looked
beautiful
Uçarkən
yerə
baxdım,
gördüm,
"Göydən,
yer
üstü
nə
gözəlmiş!?"
I
looked
at
the
ground
as
I
flew,
I
saw,
"Wow,
the
view
of
the
earth
from
the
sky
is
beautiful!?"
Deyəcəkdim,
gözləmədən
və
birdən
sən
getdin...
I
was
going
to
say,
without
waiting
and
suddenly
you
left...
Qanadlarsız
qaldım.
I
was
left
wingless.
Diyirləndim...
diyirləndim...
I
twirled...
I
twirled...
Şüuraltından
şüur
üstünə
gələn
qonağımsan.
You
are
my
guest
who
came
from
the
subconscious
to
the
conscious.
Səni
dərk
etmək,
gormək
qədər
mümkünsüz.
It
is
as
impossible
to
understand
you
as
it
is
to
see
you.
Məni
anlaya
bilsən,
yalnız
sən
anlarsan.
If
you
can
understand
me,
only
you
can
understand
me.
Bəlkə,
zamanı
da
danacağ
beynim,
Maybe
my
brain
will
also
talk
in
time,
Bəlkə
də,
bədəni
də
buraxacaq
Maybe
the
body
will
also
leave
Bu
ruhum
səni
görə
bilmək
üçün,
nələr
etməzdi?!
What
would
this
spirit
not
do
to
see
you?!
Amma
nəfsim,
əksimə
işləyən
iti
xəncər,
But
my
soul,
a
sharp
dagger
that
works
towards
my
shadow,
Kəs-doğra,
ruh
parçalarımı
gəl,
bir
yerə
topla.
Cut,
cut,
gather
my
soul
fragments
and
put
them
together.
Doğram-doğram...
könül
istər
yenidən
doğulam.
I
cut
and
cut...
my
heart
desires
to
be
born
again.
Ana
bətnindən
çıxan
anda,
sevinc
yox,
When
I
come
out
of
my
mother's
womb,
no
joy,
Qəm
bəxş
edə
hər
kəsə
ölü
cismim.
My
dead
body
will
give
everyone
sorrow.
Bəlkə
onda
sənə
qovuşan
yollar
üzümə
açıla
bir-bir.
Maybe
then
the
roads
that
lead
to
you
will
open
up
to
me
one
by
one.
Üsyan
bu
ruhda
hakim.
Məni
bağışla!
Rebellion
prevails
in
this
spirit.
Forgive
me!
Bunu
tək
sən
bacarırsan,
çünki.
Only
you
can
do
this,
because.
Sənə
yalvarmaqdan,
səni
tərifdən
başqa,
Apart
from
begging
you,
praising
you,
Nə
dəyərim
varki,
sanki.
What
is
my
worth,
as
if.
Bunu
mənə
oyrədən
də
sənsən,
You
are
the
one
who
taught
me
this,
Ala
da
bilərsən
əgər
istərsən.
You
can
also
take
it
if
you
want.
Mənə
əvvəl
özünü
dərk
et
buyurmusan,
You
ordered
me
to
realize
myself
first,
Amma
məni
düşündürən
bir
neçə
sual
var:
But
there
are
a
few
questions
that
come
to
my
mind:
Səndən
niyə
qorxuram?
Why
am
I
afraid
of
you?
Sənə
niyə
qayıdacam?
Why
should
I
return
to
you?
Məni
niyə
yaratmısan?
Why
did
you
create
me?
Səni
niyə
görə
bilmirəm?
Why
can't
I
see
you?
Bəs
sən
kimsən?
And
who
are
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ceyhun Zeynalov, Pərviz Isaqov
Album
14
date de sortie
14-02-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.