Paroles et traduction PRoMete feat. Vüsal Nazimoğlu & Dj Shock - Sual
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Məni
mənə
göstərəndə
birinci
dəfə
güzgü,
çox
qorxmuşdum.
Когда
зеркало
впервые
показало
меня
мне,
я
очень
испугался.
"Bu
mənmiyəm?"
– anlamamışdım,
"Qəribədir,
Niyə
bu,
belədir?"
– sormuşdum.
"Это
я?"
– не
понимал
я.
"Странно,
почему
я
такой?"
– спросил
я.
Yormuşdum,
bəlkə,
buna
görə,
bezib
"Unudulacaq
bu!"
– demişdilər
mənə,
Я,
наверное,
слишком
много
думал
об
этом,
устал
и
мне
сказали:
"Это
забудется!".
Amma
illər
keçir,
mənsə
güzgüdə
hər
dəfə
başqa
bir
mən
görməyə
öyrəşirdim,
Но
годы
шли,
а
я
каждый
раз
привыкал
видеть
в
зеркале
другого
себя,
Unutmaq
əvəzinə...
hmmm...
içimdə
hisslər
isinirdi,
Вместо
того,
чтобы
забыть...
хммм...
чувства
внутри
меня
разгорались,
Mənliyimi
deyilən
kimi
soyutmaq
əvəzinə
Вместо
того,
чтобы
остудить
то,
что
называют
моим
"я"
Və
bir
gün
satış
öyrəndim,
və
bir
gün
alış
öyrəndim.
И
однажды
я
научился
продавать,
и
однажды
я
научился
покупать.
Dedim,
özüm-özümə
"alış!".
Öyrəndim!
Я
сказал
себе:
"Купи!".
Я
научился!
Mən
əvəzinə
mən
almaq
öyrəndim,
Я
научился
покупать
себя
вместо
себя,
Mən
əvəzinə
mən
satmaq
öyrəndim.
Я
научился
продавать
себя
вместо
себя.
Əvvəl
iməkləməyi
öyrəndiyim
bu
yollarda,
На
этих
дорогах,
где
я
сначала
научился
ползать,
Özümü
tək
qoyub,
qaçmaq
öyrəndim
Я
научился
бежать,
оставляя
себя
одного
Və
bir
gün
sən
gəldin,
qanad
oldun,
И
однажды
пришла
ты,
стала
крыльями,
Mən
uçmaq
öyrəndim,
Я
научился
летать,
Sən
mənə
çox
öyrətdin,
Ты
многому
меня
научила,
Mən
səndən
çox
öyrəndim.
Я
многому
у
тебя
научился.
Sətirlərin
üzərində
diyircəklə
rəqs
eləmək
nə
gözəlmiş?!
Как
же
прекрасно
танцевать
колесиком
по
строчкам!
İşə
bax
bir,
güzgüdə
özümü
tanıdım,
üzümdə
gözəlmiş
Посмотри-ка,
я
узнал
себя
в
зеркале,
на
моем
лице
– красота
Uçarkən
yerə
baxdım,
gördüm,
"Göydən,
yer
üstü
nə
gözəlmiş!?"
Взлетев,
я
посмотрел
на
землю
и
увидел:
"Как
же
прекрасна
земля
с
неба!?"
Deyəcəkdim,
gözləmədən
və
birdən
sən
getdin...
Я
хотел
сказать
это,
но
не
успел,
и
вдруг
ты
ушла...
Qanadlarsız
qaldım.
Я
остался
без
крыльев.
Diyirləndim...
diyirləndim...
Я
кувыркался...
кувыркался...
Şüuraltından
şüur
üstünə
gələn
qonağımsan.
Ты
– гостья,
пришедшая
из
подсознания
в
сознание.
Səni
dərk
etmək,
gormək
qədər
mümkünsüz.
Понять
тебя
так
же
невозможно,
как
и
увидеть.
Məni
anlaya
bilsən,
yalnız
sən
anlarsan.
Если
ты
сможешь
меня
понять,
только
ты
поймешь.
Bəlkə,
zamanı
da
danacağ
beynim,
Может
быть,
мой
разум
обманет
и
время,
Bəlkə
də,
bədəni
də
buraxacaq
Может
быть,
и
тело
покинет
Bu
ruhum
səni
görə
bilmək
üçün,
nələr
etməzdi?!
Эта
душа,
что
бы
она
ни
сделала,
чтобы
увидеть
тебя?!
Amma
nəfsim,
əksimə
işləyən
iti
xəncər,
Но
моя
страсть
– острый
кинжал,
работающий
против
меня,
Kəs-doğra,
ruh
parçalarımı
gəl,
bir
yerə
topla.
Разрежь,
собери
осколки
моей
души.
Doğram-doğram...
könül
istər
yenidən
doğulam.
Разрежу
на
куски...
душа
хочет
родиться
заново.
Ana
bətnindən
çıxan
anda,
sevinc
yox,
В
момент
выхода
из
чрева
матери,
не
радость,
Qəm
bəxş
edə
hər
kəsə
ölü
cismim.
А
горе
подарит
всем
мое
мертвое
тело.
Bəlkə
onda
sənə
qovuşan
yollar
üzümə
açıla
bir-bir.
Может
быть,
тогда
дороги,
ведущие
к
тебе,
откроются
передо
мной
одна
за
другой.
Üsyan
bu
ruhda
hakim.
Məni
bağışla!
Бунт
правит
в
этой
душе.
Прости
меня!
Bunu
tək
sən
bacarırsan,
çünki.
Ведь
только
ты
можешь
это
сделать.
Sənə
yalvarmaqdan,
səni
tərifdən
başqa,
Кроме
как
молить
тебя
и
восхвалять
тебя,
Nə
dəyərim
varki,
sanki.
Какой
у
меня
еще
есть
ценности,
словно.
Bunu
mənə
oyrədən
də
sənsən,
И
этому
меня
научила
ты,
Ala
da
bilərsən
əgər
istərsən.
Ты
можешь
и
забрать
это,
если
захочешь.
Mənə
əvvəl
özünü
dərk
et
buyurmusan,
Ты
велела
мне
сначала
познать
себя,
Amma
məni
düşündürən
bir
neçə
sual
var:
Но
у
меня
есть
несколько
вопросов,
которые
меня
мучают:
Səndən
niyə
qorxuram?
Почему
я
боюсь
тебя?
Sənə
niyə
qayıdacam?
Почему
я
вернусь
к
тебе?
Məni
niyə
yaratmısan?
Зачем
ты
создала
меня?
Səni
niyə
görə
bilmirəm?
Почему
я
не
могу
тебя
увидеть?
Bəs
sən
kimsən?
А
кто
ты?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ceyhun Zeynalov, Pərviz Isaqov
Album
14
date de sortie
14-02-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.