PRoMete - Sən Qanadsan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PRoMete - Sən Qanadsan




Sən Qanadsan
Ты — Крылья
Mələklər bunu səmavi sevinc adlandırır,
Ангелы называют это небесной радостью,
şeytanlar isə cəhənnəm əzabı,
дьяволы адской мукой,
Insanlar isə buna sevgi deyir. (Henrix Heyn)
а люди любовью. (Генрих Гейне)
Bu gün yenə evimdə yarım saatlıq qonaq idin.
Сегодня ты снова была у меня дома, гостья на полчаса.
Cismin yanımda idi, özün isə uzaq idin.
Тело твое было рядом, а сама ты была далеко.
Fikirləşirdim, səni buraxmaram uzaqlara,
Я думал, что не отпущу тебя далеко,
Amma məni anlamırdın, sanki körpə uşaq idin.
Но ты меня не понимала, словно ребенок.
Hisslərin yenə kontrolda, sinirlərinsə üzdə,
Твои чувства снова под контролем, а нервы наружу,
Mən sənə uçmaq təklif edirdim, sənsə üzmək.
Я предлагал тебе летать, а ты хотела плыть.
İnan mənə, belə anlarda çox çətin olur,
Поверь мне, в такие моменты очень тяжело,
Səni çox sevsəm də, sənin kaprizlərinə dözmək.
Даже любя тебя, терпеть твои капризы.
Yenə köçmək rədd olmaq buralardan,
Снова хочется уехать и исчезнуть отсюда,
Hissləri qayıdır dərhal mənə bu anlarda.
Чувства возвращаются ко мне в такие моменты.
Toxunuşlar, sanki divara yaxılmış palçıq olur,
Прикосновения, словно грязь, прилипшая к стене,
Verdiyin qanadlarsa dönüb olur qoluma qandal.
А данные тобой крылья превращаются в кандалы на моих руках.
Kəs bütün bağlarımı! Qanadsız da yaşayaram!
Разорви все мои связи! Я буду жить и без крыльев!
Sənsiz ölərəm, bilirəm, amma kim var ki əbədi?
Без тебя я умру, я знаю, но кто вечен?
Dərviş kimi həyatımı belimdə daşıyaram.
Как дервиш, я понесу свою жизнь на спине.
Olmasan bu ömürdə, yaşamağımın səbəbi.
Если тебя не будет в этой жизни, зачем мне жить?
Kim tək uçmaq istər?
Кто хочет летать в одиночку?
Sən qanadsan, mən göyərçin.
Ты крылья, а я воробей.
Soyuq ürəyin, eşq tumurcuq,
Твое холодное сердце, росток любви,
Ürəyində çicəklər göyərmir.
В твоем сердце не расцветают цветы.
Kim tək uçmaq istər?
Кто хочет летать в одиночку?
Sən qanadsan, mən göyərçin.
Ты крылья, а я воробей.
Soyuq ürəyin, eşq tumurcuq,
Твое холодное сердце, росток любви,
Ürəyində çicəklər göyərmir.
В твоем сердце не расцветают цветы.
Əl-ələ tutmağımızı yadına sal (xatırla)
Вспомни, как мы держались за руки (помни)
Barmaqlar iç-içə, tər, su kimi ovuclardan axır,
Пальцы переплетены, пот, как вода, стекает с ладоней,
Əl-ələ gəzməyimizi yadına sal (xatırla),
Вспомни, как мы гуляли, держась за руки (помни),
Sanki bütün dünya çönüb birdən bizə baxır.
Словно весь мир вдруг повернулся и смотрит на нас.
Sən paxıl, amma elə bil ki burda nəsə səhv bir şey,
Ты ревнива, но здесь что-то не так,
Mənimlə sevgilin yox, düşmən kimi davranırsan.
Ты ведешь себя со мной не как с возлюбленным, а как с врагом.
Mən paxıl, səni bütün dünyadan üstün tuturam,
Я ревнив, я ценю тебя больше всего на свете,
Mənimlə dava edib, üzümə zəngləri bağlayırsan.
Ты ругаешься со мной и бросаешь трубку.
Mən yalançı, mən həqiqi... Bu asılıdır əhvalından.
Я лжец, я настоящий... Это зависит от твоего настроения.
Şən günlərin sayı: beşin ikiyə nisbətində.
Количество счастливых дней: два из пяти.
Gah düzəlir, gah pozulur, baş açılmır əhvalından,
То налаживается, то рушится, не могу понять твоего настроения,
Görəsən daha nələr var, mənim bu qismətimdə?
Интересно, что еще уготовано мне судьбой?
Səbrim sanki ümman, sən içində üzürsən.
Мое терпение словно океан, а ты в нем плаваешь.
İstəmirəm boğulasan, əvvəl boğulduğun kimi.
Я не хочу, чтобы ты утонула, как тонула раньше.
Bezmirəm, yox! Dözmürəm, yox! Bu sətirlər başqa şeydir,
Я не устал, нет! Я не выдерживаю, нет! Эти строки о другом,
Qəbul edirəm mən səni, olduğun kimi.
Я принимаю тебя такой, какая ты есть.
Kim tək uçmaq istər?
Кто хочет летать в одиночку?
Sən qanadsan, mən göyərçin.
Ты крылья, а я воробей.
Soyuq ürəyin, eşq tumurcuq,
Твое холодное сердце, росток любви,
Ürəyində çicəklər göyərmir.
В твоем сердце не расцветают цветы.
Kim tək uçmaq istər?
Кто хочет летать в одиночку?
Sən qanadsan, mən göyərçin.
Ты крылья, а я воробей.
Soyuq ürəyin, eşq tumurcuq,
Твое холодное сердце, росток любви,
Ürəyində çicəklər göyərmir.
В твоем сердце не расцветают цветы.





Writer(s): Mc Murad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.