Paroles et traduction PRoMete - #Icmal1 (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
#Icmal1 (Remastered)
#Icmal1 (Remastered)
Demək
istədiyin
həqiqətləri
uzun
müddət
içində
saxladıqca
üzə
çıxarmaq
daha
da
çətinləşir.
The
truth
you
want
to
tell
becomes
harder
to
bring
to
light
as
you
keep
it
inside
you
for
a
long
time.
Yalan
isə
od
kimidir,
nə
yaxşı
nə
də
pis.
Ya
qızdırır,
ya
da
yandırır.
A
lie
is
like
fire
my
dear,
it
is
neither
good
nor
bad.
It
either
warms
or
burns.
Bilirəm
nədən
yazım,
amma
niyə
axı?!
I
know
what
to
write
about,
but
why
my
dear?!
Yazdığım
hər
sətirə
qara
kostyumlular
baxır.
Every
line
I
write
is
read
by
men
in
black
suits.
Adamı
tutub
basarlar
sətirinə
görə
içəri,
They
will
arrest
the
man
and
put
him
in
jail
for
a
line,
Onda
da
ən
yaxşı
halda
soyular
Nəsimi
kimi
dərin.
At
best,
they
will
strip
him
naked
like
Nasimi.
Doğmur
Günəş
bu
yerlərdə,
onun
da
çatıb
dolyası,
The
sun
does
not
rise
in
these
places,
it
is
also
tired,
Kiminsə
qohumusansa,
yasımdan
üstündür
toyun!
If
you
are
related
to
someone,
my
mourning
is
more
than
your
wedding!
Ya
da
boğum
sevincimi
toyumdan
üstündür
yasın,
Or
my
cramps
of
joy
are
more
than
your
mourning
from
the
wedding,
Tutun
basın
bu
köpəkoğlunu,
tutun
içəriyə
basın!
Catch
and
put
this
son
of
a
dog
inside!
Bir
vaxtki
silahdaşlarım
indi
kiminsə
dalında,
My
once
comrades-in-arms
are
now
behind
someone,
Girib
oturub
özünə
rahat
mənzil
almaq
ümidi
ilə.
Hoping
to
enter
and
buy
a
comfortable
house
for
themselves.
Sonra
da
ağıl
öyrədir
efirdə
gəncliyimə,
Then
reason
teaches
my
youth
on
the
air,
Onun-bunun
pxuna
bulaşmış
o
uzun
dili
ilə!
With
his
long
tongue
stuck
in
the
ass
of
one
or
another!
Açığı
Jamalı
da
anlaya
bilmirəm,
nədir
istəyi?!
Frankly
Jamal,
I
can't
understand
you
either,
what
is
your
desire?!
Yazmışdım
söyüş
söyəndə:
"Bu
hərəkətini
sevmədim"
I
wrote
when
cursing:
"I
did
not
like
this
move
of
yours."
Sonra
da
bayrağa
döş
yapışdırdı
qovuldu
"Meydan"-dan,
Then
he
stuck
to
the
flag
and
got
fired
from
"Meydan",
Yenə
də
bir
tutarlı
məntiqə
uyğunluq
görmədim!
Again,
I
did
not
see
a
coherent
logic!
Bu
qədər
qalmaqalın,
dava-dalaşın
ortasında,
In
the
middle
of
all
this
turmoil,
quarrels
and
fights,
Nadirin
"maral"ları
hələ
də
efiri
partladır!
Nadir's
"deer"
are
still
blowing
up
the
air!
Snoop
yola
verir
Aygünü,
Röya
fransada
taksidə,
Snoop
gives
way
to
Aygun,
Roya
is
in
a
taxi
in
France,
Zorxana
fikrət
oğlu
"Fort
Boyard"-da
açar
paylayır!
Zorxana
Fikret's
son
distributes
keys
in
"Fort
Boyard"!
Zückerberg
bizim
üçün
daha
çox
edir,
nəinki
yerli
tv-lər,
Zuckerberg
does
more
for
us
than
local
TVs,
Yerli
saytlar
göstərir
ki,
soyunur
yerli
cv-lər.
Local
sites
show
that
local
CVs
are
undressing.
Dünyanın
hər
yerində
eyni
cür
qlobal
siyasət,
The
same
global
policy
everywhere
in
the
world,
Kapitalizm
quruluşunu
atmaq
lazımdır
zibilə!
The
capitalist
structure
must
be
thrown
in
the
trash!
Vətən
mənə
oğul
desə
nə
dərdim,
If
my
homeland
called
me
son,
what
would
be
my
problem,
Mənim
vəziyyətim
mamırdan
da
beş-bətərdi!
My
situation
was
worse
than
a
bastard!
Vətəni
sevməyən
insan
olmaz,
There
is
no
one
who
does
not
love
the
homeland,
Yox
vətəni
sevən
adamda
imkan
olmaz!
But
the
man
who
loves
the
homeland
has
no
opportunities!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pərviz Isaqov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.