Przemysław Gintrowski - Autoportret Witkacego - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Przemysław Gintrowski - Autoportret Witkacego




Autoportret Witkacego
Self-Portrait by Witkacy
Patrzę na świat z nawyku,
I look at the world out of habit,
Więc to nie od narkotyków
So it's not from drugs
Mam czerwone oczy
That my eyes are red
Doświadczalnych królików.
Like experimental rabbits.
Wstałem właśnie od stołu,
I just got up from the table,
Więc to nie z mozołu,
So it's not from toil
Mam zaciśnięte wargi
That my lips are clenched
Zgłodniałych mongołów.
Like starving Mongols.
Słucham nie słów, lecz dźwięków,
I listen not to words, but to sounds,
Więc nie z myśli fermentu
So it's not from a ferment of thought
Mam odstające uszy
That my ears stick out
Naiwnych konfidentów.
Like naive informers.
Wszędzie węszę bandytów,
Everywhere I smell bandits,
Więc nie dla kolorytu
So it's not for color
Mam typowy cień nosa
That the shadow of my nose is typical
Skrzywdzonych Semitów.
Of wronged Semites.
Widzę kształt rzeczy w ich sensie istotnym
I see the shape of things in their essential sense
I to mnie czyni wielkim oraz jednokrotnym,
And this makes me great and unique,
W odróżnieniu od was którzy, państwo wybaczą,
In contrast to you who, if you'll pardon me,
Jesteście wierszem idioty, odbitnym na powielaczu.
Are an idiot's poem, copied on a duplicator.
Jesteście wierszem idioty, odbitym na powielaczu.
You are an idiot's poem, copied on a duplicator.
Dosyć sztywną mam szyję
My neck is rather stiff
I dlatego wciąż żyję,
And that's why I'm still alive,
Że polityka dla mnie
Because politics for me
To w krysztale pomyje.
Is slops in a crystal.
Umysł mam twardy jak łokcie,
My mind is as hard as my elbows,
Więc mnie za to nie kopcie,
So don't kick me for it,
Że rewolucja dla mnie to czerwone paznokcie.
That revolution for me is red fingernails.
Wrażliwym jest jak membrana,
It's as sensitive as a membrane,
Zatem wieczór i z rana
So evening and morning
Trzęsę się jak śledziona z węgorza wyrwana.
I tremble like a spleen torn from an eel.
Zagłady świata się boję,
I'm afraid of the end of the world,
Więc dla poprawy nastroju,
So to improve my mood,
Wrzeszczę jak dziecko
I scream like a child
W ciemnym zamknięte pokoju.
In a dark locked room.
Ja, bardziej niż wy jeszcze,
I, even more than you,
Krztuszę się i duszę.
Gag and choke.
Ja, częściej niż wy jeszcze,
I, even more than you,
Żyć nie chcę, a muszę.
Don't want to live, but must.
Ale tknąć się nikomu nie dam
But I won't let anyone touch me
I dlatego
And that's why,
Gdy trzeba będzie sam odbiorę
When the time comes, I'll take back
światu Witkacego.
The world of Witkacy.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.