Paroles et traduction Przemysław Gintrowski - Ja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
jestem
piękny,
a
przyciągam
wzrok,
Я
некрасив,
но
привлекаю
взгляды,
Cieszy
mnie
wstręt
w
tworzących
mnie
spojrzeniach;
Меня
забавляет
отвращение
в
глазах
тех,
кто
смотрит
на
меня;
Sprytu
nauczył
mnie
ułomny
krok,
Мой
неровный
шаг
научил
меня
хитрости,
Co
krok
normalny
w
powód
wstydu
zmienia.
Каждый
мой
шаг,
отличный
от
обычного,
оборачивается
стыдом.
Wiem,
że
nawiedzam
przyzwoite
sny;
Знаю,
что
прихожу
в
благопристойные
сны;
Bóg
mnie
spartaczył,
jam
wyrzut
sumienia;
Бог
изуродовал
меня,
я
укор
совести;
Dlatego
wpełzam
w
dostojne
zgromadzenia,
Поэтому
я
проникаю
в
почтенные
собрания,
Gdzie
racją
bytu
jest
bezkarne
- my!
Где
основанием
существования
является
безупречное
— мы!
A
ja
na
złość
im
- nie
należę.
А
я
им
назло
— не
принадлежу.
I
tak
beze
mnie
- o
mnie
- gra.
И
так
без
меня
обо
мне
— молва.
Jednego
nikt
mi
nie
odbierze:
Одного
у
меня
никто
не
отнимет:
Ja
jestem
ja,
ja,
ja.
Я
это
я,
я,
я.
W
karczmie
tak
siadam,
by
mnie
widzieć
mógł
В
трактире
я
сажусь
так,
чтобы
меня
видел
Każdy
obżartuch
najzdrowszy
i
pijak;
Каждый
обжора
самый
здоровый
и
пьяница;
To,
co
mi
Bóg
dał
zamiast
zwykłych
nóg
То,
что
Бог
дал
мне
вместо
обычных
ног,
Wokół
półmiska
bezwstydnie
owijam.
Я
бесстыдно
обвиваю
вокруг
миски.
Tym,
co
mam
w
miejsce
rąk,
odpędzam
psy
Тем,
что
у
меня
вместо
рук,
я
отгоняю
псов
Węszące
łatwy
łup
w
chromego
strawie
Чующих
лёгкую
добычу
в
увечном
существе
I
traci
nastrój
biesiadników
gawiedź,
И
портится
настроение
у
пирующей
толпы,
Co
śpiewa
przy
mnie
swoje
śmieszne
- my!
Что
поёт
при
мне
своё
нелепое
— мы!
Bo
ja
na
złość
im
- nie
należę.
Ведь
я
им
назло
— не
принадлежу.
I
tak
beze
mnie
- o
mnie
- gra.
И
так
без
меня
обо
мне
— молва.
Jednego
nikt
mi
nie
odbierze:
Одного
у
меня
никто
не
отнимет:
Ja
jestem
ja,
ja,
ja.
Я
это
я,
я,
я.
Mam
pod
Ratuszem
stałe
miejsce,
gdzie
У
меня
есть
постоянное
место
у
Ратуши,
где
Swój
tors
niezwykły
wystawiam
na
pokaz:
Я
выставляю
напоказ
свой
необычный
торс:
Pomnik
wyjątku,
drżę
z
rozkoszy,
że
Памятник
исключения,
я
дрожу
от
удовольствия,
что
Żadnego
z
radnych
nie
przepuszczę
oka.
Ни
одного
из
советников
не
пропущу
взглядом.
Gdy
się
dębowe
już
zatrzasną
drzwi,
Когда
дубовые
двери
захлопнутся,
By
przebieg
obrad
skryć
przed
losem
plebsu
Чтобы
скрыть
ход
заседания
от
участи
плебса,
Wiem,
że
zdołałem
trochę
nastrój
zepsuć
Я
знаю,
что
мне
удалось
немного
испортить
настроение
Tym,
co
tak
godnie
mówią,
myśląc
- my!
Тем,
кто
так
важно
рассуждает,
думая
— мы!
Bo
ja
na
złość
im
- nie
należę.
Ведь
я
им
назло
— не
принадлежу.
I
tak
beze
mnie
- o
mnie
- gra.
И
так
без
меня
обо
мне
— молва.
Jednego
nikt
mi
nie
odbierze:
Одного
у
меня
никто
не
отнимет:
Ja
jestem
ja,
ja,
ja.
Я
это
я,
я,
я.
W
farze
na
najświetlistszą
włażę
z
ław,
В
соборе
я
сажусь
на
самую
освещённую
скамью,
Gdzie
przed
ołtarzem
tęcza
lśni
z
witraży,
Где
перед
алтарём
радуга
сияет
витражами,
By,
kiedy
wierni
proszą
- Boże
zbaw!
-
Чтобы,
когда
верующие
молят
— Боже,
спаси!
—
Móc
Mu
pokazać,
co
z
mej
zrobił
twarzy.
Суметь
показать
Ему,
что
Он
сделал
с
моим
лицом.
Więc
patrzą
na
mnie,
chociaż
kapłan
grzmi
И
они
смотрят
на
меня,
хотя
священник
громит
нас,
Żeśmy
jedynie
niepoprawnym
stadem,
Что
мы
всего
лишь
неисправимое
стадо,
Bom
namacalnym
przecież
jest
przykładem,
Ведь
я
очевидное
доказательство,
Że
jest
nieprawdą
ich
chóralne
- my!
Что
ложью
является
их
хоровое
— мы!
Bo
ja
na
złość
im
- nie
należę.
Ведь
я
им
назло
— не
принадлежу.
I
tak
beze
mnie
- o
mnie
- gra.
И
так
без
меня
обо
мне
— молва.
Jednego
nikt
mi
nie
odbierze:
Одного
у
меня
никто
не
отнимет:
Ja
jestem
ja,
ja,
ja.
Я
это
я,
я,
я.
Nie
jestem
sam.
Odmiennych
nas
jest
w
bród!
Я
не
одинок.
Нас,
других,
— пруд
пруди!
Wciąż
otorbionych
wstrętem
i
respektem.
Вечно
окружённых
отвращением
и
почтением.
Bóg
dał
z
kalectwem
pokusę
nam
- i
głód,
Бог
дал
нам
вместе
с
уродством
искушение
— и
голод,
By
się
związać
w
pokręconych
sektę.
Чтобы
мы
объединились
в
секту
искалеченных.
Partia
Potworków!
Rząd
zatrutej
krwi!
Партия
Уродов!
Правительство
отравленной
крови!
Ach,
cóż
za
ulga
- unormalnić
skazy!
Ах,
какое
облегчение
— нормализовать
изъяны!
Nakaz
szacunku,
a
nie
gest
odrazy,
Требовать
уважения,
а
не
жеста
отвращения,
Wystarczy
- ja!
ja!
ja!
- zmienić
w
- my!!
Достаточно
— я!
я!
я!
— превратить
в
— мы!!
Nie,
nie
chcę
wpływać
i
należeć!
Нет,
я
не
хочу
влиять
и
принадлежать!
I
tak
beze
mnie
- o
mnie
- gra.
И
так
без
меня
обо
мне
— молва.
Jednego
nikt
mi
nie
odbierze:
Одного
у
меня
никто
не
отнимет:
Ja
jestem
ja!
ja!
ja!
Я
это
я!
я!
я!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.