Paroles et traduction Putak - Madar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حاجی
یه
پسر
بود
تو
همین
کوچه
ی
بغل
دستی
You
were
a
boy
in
this
very
alley
next
door
تو
یه
خونه
ی
نقلی
همین
پایین
کمربندی
In
a
small
house
just
down
the
beltway
پدر
تا
شب
سگ
دو
میزد
ولی
بخدا
پدر
سگ
نی
Father
worked
like
a
dog
all
night
but
by
God
he's
not
a
son
of
a
dog
این
پولو
میبینی
این
کاغذه
پدر
سگ
نی
You
see
this
money,
this
paper,
it's
not
a
son
of
a
dog
پسرک
کوچولو
بود
ناز
یه
جیگر
هفت
ساله
The
little
boy
was
a
cutie,
a
seven-year-old
sweetheart
هرروز
یه
توپو
هدیه
میداد
به
شیشه
ی
همسایه
Every
day
he
would
give
a
ball
as
a
gift
to
the
neighbor's
window
مادرشم
همیشه
می
بوسیدش
His
mother
would
always
kiss
him
جا
اینکه
بگه
سرسام
سرگرفتم
Instead
of
saying
I'm
dizzy
مث
درباره
مث
تن
باره
مث
پروانه!
Like
about,
like
about
a
load,
like
a
butterfly!
خلاصه
که
گذشتو
هی
یه
چندسالی
رفت
Anyway,
it
passed
and
a
few
years
passed
مادر
از
شیکمش
زد
Mother
beat
him
up
تا
سایز
پسرش
شد
شلوار
بگ
Until
her
son's
size
became
baggy
pants
پدره
ام
که
سال
تا
سال
And
the
father
year
after
year
یادمه
یه
کت
فیکس
داشته
I
remember
he
had
a
fixed
coat
تا
این
پسره
کوچولو
تو
مدرسه
خوشتیپ
باشه
So
that
this
little
boy
would
be
handsome
in
school
پسرک
به
مادره
میگفت
جادوگر
هو
The
boy
said
to
his
mother,
"You're
a
sorceress,
hoo
یکی
به
مامانش
میگفت
نابودگر
دو
One
of
his
mothers
said,
"You're
a
destroyer,
two
مامانش
یه
چشم
داشت
و
پسربچه
خب
His
mother
had
one
eye
and
the
little
boy,
well,
همیشه
از
مامانش
خجالت
می
کشید
، تف
He
was
always
ashamed
of
his
mother,
ew
راجع
به
پدر
و
مادر،
ما
در
عمرمون
دیدیم
About
parents,
what
we
have
seen
in
our
lives
تجربه
عمرمونه
It's
our
life
experience
افرادی
که
پدر
و
مادر
ازشون
راضی
بودن
People
whose
parents
were
happy
with
them
دست
به
هر
چی
زدن
طلا
می
شه
Whatever
they
do
turns
to
gold
افرادی
که
ازشون
راضی
نبودن
People
who
were
not
satisfied
with
them
هرچی
میزنن
نمی
شه
Whatever
they
do,
it
doesn't
work
بعضیا
میان
سوال
می
کنن
Some
people
come
ask
questions
می
گه
آقا
ما
هرچی
می
زنیم
نمی
شه
He
says,
"Sir,
whatever
we
do,
it
doesn't
work
یه
روز
بار
و
بندیل
، کیف
کولی
پوش
، کفش
بندی
One
day,
packed
up,
backpack,
duffel
bag,
laced
shoes
با
رفیق
قرار
، سره
تختی
، هرروز
تو
راه
شرط
بندی
With
a
friend's
appointment,
at
a
bed,
every
day
in
the
way
of
betting
هرروز
مدرسه
با
تاخیر
Every
day
late
for
school
انقدر
عجله
داشت
تغذیه
رو
جاگذاشت
ته
کیف
He
was
in
such
a
hurry
that
he
left
his
lunch
at
the
bottom
of
his
bag
مادرک
تا
تغذیه
رو
دستش
نده
شاد
نمیشه
Mother,
until
she
hands
you
the
food,
she
won't
be
happy
میره
مدرسه
پسره
میگه
اومدی
اینجا
که
چی
شه
He
goes
to
school,
the
boy
says,
"Why
are
you
here?
حالا
یه
روز
گرسنه
بمونم
چی
میشه
What
if
I
go
hungry
for
a
day?
دوستام
همه
میگن
مامانت
غول
آخره
Evil
شیشه
All
my
friends
say
your
mom's
the
last
giant
Evil
glass
چندسالی
میگذره
میره
پسرک
زن
میگیره
A
few
years
pass,
the
boy
gets
married
بچه
دار
میشه
میزاره
با
زنش
از
شهر
میره
He
has
children
and
leaves
his
city
with
his
wife
تا
نکنه
یه
وقت
مامانه
باعث
خجالت
اون
شه
So
that
the
mother
would
not
embarrass
him
مامانه
قدیما
بیدار
بود
تا
خواب
اون
روون
شه
The
mother
used
to
stay
awake
until
he
fell
asleep
سالیان
سال
نه
مامانو
میبینه
نه
بهش
زنگ
میزنه
For
years
he
neither
sees
his
mother
nor
calls
her
هرروز
به
یه
بهونه
ای
رو
نیومدنش
رنگ
میزنه
Every
day
he
makes
excuses
for
not
coming
مامانه
میگه
بیا
مریضم
نمیخوام
یقتو
بگیرم
The
mother
says,
"Come
on,
I'm
sick,
I
don't
want
to
kill
you
توروخدا
یه
سر
بهم
بزن
میخوام
نوه
امو
ببینم
Please
come
see
me,
I
want
to
see
my
grandson
پسرک
راضی
نمیشه
مادرک
میمیره
The
boy
won't
agree,
the
mother
dies
میره
شهر
رو
طاقچه
یک
نامه
ای
از
اون
میبینه
He
goes
to
the
city
and
on
a
shelf
he
sees
a
letter
from
her
پسرم
بچه
بودی
، قشنگ
، ناز
، زیبا
My
son,
when
you
were
a
child,
beautiful,
cute,
beautiful
توی
تصادف
یکی
از
چشات
شدش
نابینا
In
an
accident,
one
of
your
eyes
became
blind
خواستم
با
دوتا
چشات
بچتو
ببینی
تا
بشم
شاد
I
wanted
to
see
your
two
eyes
to
see
your
child
so
I
could
be
happy
پسرم
هرجا
هستی
مواظب
چشم
باش
My
son,
wherever
you
are,
take
care
of
your
eye
می
گه
مامان
ننم
راضی
بودن
ازم
He
says,
"Mom,
my
mom
was
happy
with
me
بله
زمان
حیات
راضی
بودن
Yes,
in
her
lifetime,
they
were
happy
حالا
که
مرده
یادش
نکردی
ناراضی
شده
Now
that
she's
dead,
you
didn't
remember
her,
she
became
unhappy
شاید
زمان
حیات
از
شما
راضی
بودن
Maybe
in
her
lifetime
they
were
happy
with
you
اما
حالا
که
فوت
کرده
براش
کار
خیر
کردی
But
now
that
she's
dead,
you
did
good
deeds
for
her
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pooria Putak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.