Pyranja - 4 Elemente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pyranja - 4 Elemente




4 Elemente
4 Elements
Ich hab' Wasser gesehen, berauschend, mächtig, erhaben, vor allem am Abend in flammenden Farben.
I've seen water, intoxicating, powerful, sublime, especially in the evening in flaming colors.
Ich sah reissende Flüsse und tosende Bäche, gewaltige Güsse, mit nackten Füssen in Pfützen.
I saw rushing rivers and roaring streams, mighty downpours, bare feet in puddles.
Stand unter schützenden Dächern, vor Blitz und Donnerschlag. Ich denk' fast jeden Tag daran, wer letzten Sommer starb.
Stood under protective roofs, from lightning and thunder. I think almost every day about who died last summer.
Sah Regentropfen und Eisblumen, Hagel, Wasserfälle, mein Floss auf allen Strömen, Wellen und Möwen,
Saw raindrops and ice flowers, hail, waterfalls, my raft on all streams, waves and seagulls,
Bergseen mit Höhlen, sah Flut die Ebbe erlösen, weisse Gischt an Felsküsten, Salzkrusten in Wüsten.
Mountain lakes with caves, saw the flood redeem the ebb, white spray on cliffs, salt crusts in deserts.
Ich sah von Steilklippen auf Halbinseln das Timing der Gezeiten und ich tauchte in lautlosem Blau um dieses zu begreifen.
I saw from cliffs on peninsulas the timing of the tides and I dove into silent blue to understand this.
Vielleicht atme ich die Luft, die seit Jahren um die Erde weht, trink' ich das Wasser, das Eis wird und durch Steine geht,
Maybe I breathe the air that has been blowing around the Earth for years, I drink the water that becomes ice and goes through stones,
Wärm' mich an dem Feuer, das zerstört und Leben bietet, denn ich such' auf dieser Erde nach dem Friedensplatz der Liebe.
I warm myself by the fire that destroys and offers life, because I am looking for the peace place of love on this Earth.
Ich bin barfuss gegangen auf Feldern, Steppen, Plantagen, manchmal die Frage im Nacken: Wer wird als nächstes begraben?
I walked barefoot on fields, steppes, plantations, sometimes the question in my neck: Who will be buried next?
Sah Vulkane und Lava, ich sah endlose Weiten, den Horizont der Savannen, kleine Kiesel und Steine.
Saw volcanoes and lava, I saw endless expanses, the horizon of the savannas, small pebbles and stones.
Ich stand auf fruchtbarem Boden, im Wald die Zwerge und Gnome, hohe Tannen und Kiefern, Sümpfe, feuchte Gebiete
I stood on fertile ground, in the forest the dwarves and gnomes, tall firs and pines, swamps, damp areas
Voller Fliegen und Viecher, Flieder, auf weiten Wiesen spriessen Kräuter und Gräser, perfekte Wesen.
Full of flies and bugs, lilac, on wide meadows sprout herbs and grasses, perfect beings.
Pflanzen verwesen, ernähren Berge und Täler, an Hängen stehen Zedern. Ich red' von roter Erde,
Plants decay, feed mountains and valleys, cedars stand on slopes. I'm talking about red earth,
Sah schneebedeckte Gipfel in den Wolken verschwinden und kann mich gut an meine Burgen aus'm Sandkasten erinnern.
Saw snow-capped peaks disappear into the clouds and can well remember my sandcastle castles.
Vielleicht atme ich die Luft, die seit Jahren um die Erde weht, trink' ich das Wasser, das Eis wird und durch Steine geht,
Maybe I breathe the air that has been blowing around the Earth for years, I drink the water that becomes ice and goes through stones,
Wärm' mich an dem Feuer, das zerstört und Leben bietet, denn ich such' auf dieser Erde nach dem Friedensplatz der Liebe.
I warm myself by the fire that destroys and offers life, because I am looking for the peace place of love on this Earth.
//mit dem, was ich kriegen kann! Nur Friede und Glaube! kann!
//with what I can get! Only peace and faith! can!
//mit dem, was ich kriegen kann! Nur Friede und Glaube! kann!
//with what I can get! Only peace and faith! can!
Ich sah Sonnenuntergänge in voller Länge und jeden Tag, entsetzt vom schnellen Ende bedecken die Tränen den Sarg.
I saw sunsets in full length and every day, horrified by the quick end, tears cover the coffin.
Feen waren da und tanzten um's flackernde Feuer, sah Rauchschwaden aufragen, wie mich die Funken betäuben.
Fairies were there and danced around the flickering fire, saw puffs of smoke rise, how the sparks numb me.
Glut und flimmernde Hitze, Holz und Rinde am knistern, Entstehung und Zerstörung in einem vereint.
Glow and shimmering heat, wood and bark crackling, creation and destruction united in one.
Wer betet und wer hört uns? Schon ein brennender Scheit zeigt Hoffnungsschimmer in der Ferne, ich ernähr' mich von der Wärme.
Who prays and who hears us? Even a burning log shows a glimmer of hope in the distance, I feed on the warmth.
Wie viel' Sterne werd' ich auf den Scheiterhaufen werfen? Glühende Kohlen, auf denen ich ohne Sohlen renne.
How many stars will I throw on the pyre? Glowing coals on which I run without soles.
Bodenlose Zone, ich halt' Rosen in den Händen, doch ihre Dornen lass' ich im Flammenmehr des Tosens verenden.
Bottomless zone, I hold roses in my hands, but I let their thorns end in the flames of the roar.
Vielleicht atme ich die Luft, die seit Jahren um die Erde weht, trink' ich das Wasser, das Eis wird und durch Steine geht,
Maybe I breathe the air that has been blowing around the Earth for years, I drink the water that becomes ice and goes through stones,
Wärm' mich an dem Feuer, das zerstört und Leben bietet, denn ich such' auf dieser Erde nach dem Friedensplatz der Liebe.
I warm myself by the fire that destroys and offers life, because I am looking for the peace place of love on this Earth.
//mit dem, was ich kriegen kann! Nur Friede und Glaube! kann!
//with what I can get! Only peace and faith! can!
//mit dem, was ich kriegen kann! Nur Friede und Glaube! kann!
//with what I can get! Only peace and faith! can!
Ich hab' geatmet, wie ich's nie tat, erfahren, dass das ein Trieb war. Gefahren für das Klima, ich umarm' die, die ich lieb hab'.
I breathed like I never did, learned that it was a drive. Dangers to the climate, I hug those I love.
Ich sah rauschende Blätter und knorrige Bäume beim Tanzen, Herbststürme im Chaos, ich sah fliegende Pflanzen.
I saw rustling leaves and gnarled trees dancing, autumn storms in chaos, I saw flying plants.
Ich sah die Spur des Orkans, wann wird dort wieder was wachsen? Ich umgab mich mit kristallklarer, nahrhafter Luft
I saw the trail of the hurricane, when will something grow there again? I surrounded myself with crystal clear, nutritious air
Und war so wach. Ich sah Nebelschwaden, roch den milden Duft des Abends, Schallwellen tragen meinen Namen bis hoch zum Himmel.
And was so awake. I saw swathes of fog, smelled the mild scent of the evening, sound waves carry my name up to the sky.
Und der Adler, der dort oben kreist, bewacht ihn dort für immer, zwischen den Wolken, mit glänzenden Federn,
And the eagle that circles up there, guards it there forever, between the clouds, with shiny feathers,
Flügelschläge. Die Beschützer der Seele, zu viele gehen ohne zurückzukehren. Wie soll man sich beim Glück beschweren?
Wing beats. The protectors of the soul, too many go without returning. How can one complain about happiness?
Das Leben ist ein Stück zu schwer. Und keiner füllt die lehren Lücken, Luft, Wasser, Feuer und Erde, unter Millionen von Sternen.
Life is a bit too hard. And no one fills the empty gaps, air, water, fire and earth, under millions of stars.
Und nichts und niemand kann sich aus diesen Kreisen entfernen. In jedem Stein, den ich werf', und in jedem Tropfen Wasser,
And nothing and no one can escape from these circles. In every stone I throw, and in every drop of water,
In jedem Funken der Glut seh' ich die Seele des Ganzen und dann breite ich meine Arme aus und lass' mir Flügel wachsen.
In every spark of the embers I see the soul of the whole and then I spread my arms and let wings grow.
Denn alles ist in allem, ich brauchte lang um zu begreifen: Ein grosses Werk ist nichts ohne den Beitrag seiner Teile!
Because everything is in everything, it took me a long time to understand: A great work is nothing without the contribution of its parts!
Vielleicht atme ich die Luft, die seit Jahren um die Erde weht, trink' ich das Wasser, das Eis wird und durch Steine geht,
Maybe I breathe the air that has been blowing around the Earth for years, I drink the water that becomes ice and goes through stones,
Wärm' mich an dem Feuer, das zerstört und Leben bietet, denn ich such' auf dieser Erde nach dem Friedensplatz der Liebe.
I warm myself by the fire that destroys and offers life, because I am looking for the peace place of love on this Earth.
Vielleicht atme ich die Luft, die seit Jahren um die Erde weht, trink' ich das Wasser, das Eis wird und durch Steine geht,
Maybe I breathe the air that has been blowing around the Earth for years, I drink the water that becomes ice and goes through stones,
Wärm' mich an dem Feuer, das zerstört und Leben bietet, denn ich such' auf dieser Erde nach dem Friedensplatz der Liebe.
I warm myself by the fire that destroys and offers life, because I am looking for the peace place of love on this Earth.





Writer(s): Anja Kaeckenmeister, Sebastian Moellmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.