Es tut mir leid, doch ich schaff's nicht mich zu ändern,
Мне так жаль, но я не могу измениться,
Mach immer wieder Fehler nur damit ich dann erkennen kann,
Снова и снова совершаю ошибки, только чтобы потом понять,
Das ich ein schlechter Mensch war, zerstör was mich am Leben hält
Что я был плохим человеком, разрушаю то, что держит меня на плаву,
Und finde keine Kraft in mir selbst, die sich dagegen stellt.
И не нахожу в себе силы, которая могла бы этому противостоять.
1. Strophe
1. Куплет
Ich will mich selbst begraben, denn zu viele tragen meine Narben.
Я хочу похоронить себя, потому что слишком многие носят мои шрамы.
Taten der Enttäuschung für die wenigen die bei mir waren.
Дела разочарования для тех немногих, кто был рядом со мной.
Ich war nicht ehrlich zur mir selbst und dem der meine Hände hält,
Я не был честен с собой и с той, что держит меня за руку,
Eine Flasche Beam zerstört fast, was uns zwei am Leben hält.
Бутылка виски почти разрушила то, что держит нас двоих на плаву.
Ich hasse mich in dieser Nebelwelt, jeder will Fame und Geld,
Я ненавижу себя в этом туманном мире, все хотят славы и денег,
Das nützt mir überhaupt nix, wenn der Himmel auf den Boden fällt.
Это мне совсем не поможет, если небо упадет на землю.
Ich will dich nicht verlieren Baby, ich kann es nicht zulassen,
Я не хочу потерять тебя, малышка, я не могу этого допустить,
Aber Rap macht mich kaputt, nur Konsumenten in Schulklassen!
Но рэп разрушает меня, одни потребители в школьных классах!
Ich kann keinen Mut fassen, dein Entsetzten zeigt die Wahrheit,
Я не могу набраться смелости, твой ужас показывает правду,
Ich hab so Angst, dass es von jetzt an nicht mehr wie beim ersten Mal bleibt.
Я так боюсь, что с этого момента все не будет как в первый раз.
Es tut mir so leid, ich kann nichts anderes mehr denken:
Мне так жаль, я не могу думать ни о чем другом:
Mein bester Freund ruft nicht mehr an und meine Liebe weint in Bettdecken.
Мой лучший друг больше не звонит, а моя любовь плачет в одеяло.
Ich will mich ablenken, doch ich seh's im Auge vor mir,
Я хочу отвлечься, но я вижу это перед глазами,
Ich sitz zu Haus und kann nicht raus gehen, doch ich muss nur noch fort hier.
Я сижу дома и не могу выйти, но мне просто нужно уйти отсюда.
Ich kann es nicht ertragen, denn ich hab versagt und bete,
Я не могу этого вынести, потому что я потерпел неудачу и молюсь,
Bitte bleib bei mir und zwar so lange wie ich lebe!
Пожалуйста, останься со мной, до тех пор, пока я жив!
2.Strophe
2. Куплет
Es tut mir leid was ich gemacht hab und leid was du gedacht hast,
Мне жаль, что я сделал, и жаль, что ты подумала,
Leid was die gesagt haben und leid, dass ich vergaß auf welcher Party wir gelacht hatten. Es tut mir leid das Mum keinen Schlaf fand als ich mal malen war,
Жаль, что они сказали, и жаль, что я забыл, на какой вечеринке мы смеялись. Мне жаль, что мама не спала, когда я рисовал,
Leid das ein Vertrag kam, der Markt der wahre Satan.
Жаль, что пришел контракт, рынок
— настоящий сатана.
Leid das ich kaum klar sah, das ich beim Arzt war, doch meine Angst ist tarnbar und
Жаль, что я почти ничего не видел, что я был у врача, но мой страх скрыт, и
Niemand wird jemals erfahren was ich mit in mein Grab trag.
Никто никогда не узнает, что я унесу с собой в могилу.
Es tut mir leid, das für mich Schule einfach viel zu leicht war,
Мне жаль, что для меня школа была слишком легкой,
Man lern nix außer das man nix ist, wenn man nix erreicht hat!
Там не учат ничему, кроме того, что ты ничто, если ничего не добился!
Sorry ich bin schweigsam, gern allein und einsam,
Извините, я молчалив, люблю быть один и одинок,
Ich gehe nie ans Telefon, ich hoffe ihr verzeiht mir.
Я никогда не беру трубку, надеюсь, вы меня простите.
Ich rufe kaum zurück, aber im Geiste seid ihr bei mir!
Я редко перезваниваю, но в душе вы со мной!
Es tut mir leid, doch meistens fühl ich mich nicht frei hier,
Мне жаль, но чаще всего я не чувствую себя здесь свободным,
Doch ich schrei nicht rum "verzeih mir!", denn ich bin bereit zum schweigen,
Но я не кричу "прости меня!", потому что я готов молчать,
Starr weiter an die weiße Wand und lass mich einfach treiben.
Смотреть в белую стену и просто позволять себе плыть по течению.
3. Strophe
3. Куплет
Es tut mir leid, das ich mich manchmal selber hasse,
Мне жаль, что я иногда ненавижу себя,
Mein Kopf die eigene Klapse und ich kann mich nicht entlassen.
Мой разум
— моя собственная ловушка, и я не могу себя освободить.
Wie soll ich denn was schaffen, wenn ich mich ständig selbst zerstöre,
Как я могу чего-то добиться, если я постоянно разрушаю себя,
Nie auf die guten Gedanken, sondern nur auf die Dummen höre?
Никогда не прислушиваюсь к хорошим мыслям, а только к глупым?
Mich selbst nicht verstehen kann und dann schaff ich mir ein Problem an,
Я не могу понять себя, и тогда я создаю себе проблему,
Danach verkriech ich mich oder ich wechsel das Thema:
После чего я прячусь или меняю тему:
Es tut mir leid ich bin nicht gut drauf, viel Spaß noch ich geh mal!
Извините, у меня плохое настроение, повеселитесь, я пойду!
Ich benehme mich als wär ich das Opfer, alle andern sind Täter.
Я веду себя так, будто я жертва, а все остальные
— преступники.
Es tut mir leid, das ich dich abfuck, leid dass ich dich krank mach,
Мне жаль, что я тебя достаю, жаль, что я делаю тебя больной,
Leid, das ich kaum Spaß hab, das ich nicht guten Tag sag.
Жаль, что мне не весело, что я не говорю "добрый день".
Für mich ist es schon ein Kraftakt nicht zu zeigen wie ich abkack.
Для меня уже подвиг
— не показывать, как я облажался.
Es tut mir leid, das dieser Beat mich hier zum weinen bringt,
Мне жаль, что этот бит заставляет меня плакать,
Das ich kaum schlafen kann und fast nichts auf die Reihe krieg.
Что я почти не могу спать и почти ничего не могу сделать.
Es tut mir leid, das meine Songs meist ernst und viel zu deep sind,
Мне жаль, что мои песни в основном серьезные и слишком глубокие,
Ich fühl mich wie ein Kriegskind auf der Flucht vor dem was kommen mag,
Я чувствую себя как ребенок войны, бегущий от того, что может произойти,
Such Asyl für meine Seele, weil ich ich dieser was versprochen hab.
Ищу убежище для своей души, потому что я что-то ей обещал.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.