Paroles et traduction Qaraqan - Külək Dəyirmanları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İllər
alır
əlimizdən
ən
yaxın
dostları
Годы
берет
в
руки
наших
самых
близких
друзей
Çevrilib
görəndə
oların
tələlərin
torların.
Превратились,
увидев
сети
ловушек.
Ən
yaxın
adamlar
sancanda
belinə
qardaş
bıçağı
Самые
близкие
люди
в
санджаке
братский
нож
в
спину
Onların
vicdanı
itib
altında
tozların.
Их
совесть
исчезла
из-под
пыли.
İzləri
silir
dəniz
sahilindən,
saatlar,
Стирает
следы
с
морского
берега,
часы,
Zaman
acgöz
bir
məxluq
hər
kəsi
yeyib
rahatlar
Когда
жадное
существо
пожирает
всех
Mənasız
söhbətlər
və
aşağılayan
zarafatlar.
Бессмысленные
разговоры
и
унизительные
шутки.
Çevirir
içi
boş,
dayaz
şüşəyə
onların
gözlərin
Превращает
полые
неглубокие
стекла
в
их
глаза
İllər
alır
əlimizdən
ən
təmiz
qızları
Годы
берет
в
руки
самых
чистых
девушек
İllər
dəyişir
onları
dəyişir
bizləri
Годы
меняются
они
меняются
мы
Və
uzun
vaxtdı
Tanrı
qarşısında
çökmür
И
давно
не
разваливается
перед
Богом
Artıq
sağalıb
yarası
dizlərin
və
artır
yarası
qəlbin.
Уже
зажила
рана
колен
и
растет
рана
сердца.
Yarasa
qəlbli
və
çaqqal
ruhlu
insanlar
şəhəri
Город
людей
с
сердцем
летучей
мыши
и
душой
шакала
Bakı
torpağından
yığır
bütün
ilanlar
zəhəri
Бакинская
земля
собирает
яд
всех
змей
Və
bu
qədər
ədalətsiz
bir
dünyada
birdən
И
вдруг
в
таком
несправедливом
мире
Görürsən
ən
yaxınlar
səni
çirkli
pula
dəyişir
Видишь,
самые
близкие
меняют
тебя
на
грязные
деньги
Mən,
qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız
- küləy
dəyirmanına
qarşı
Я,
мой
меч,
моя
ручка,
мой
щит,
бумага-против
ветряной
мельницы
Mən
bəlkə
də
dəli,
çünki
bu
döyüş
bitməyəcəy
nə
qədər
dünya
fırlanır.
Я,
вероятно,
сошел
с
ума,
потому
что,
как
долго
мир
вращается,
пока
эта
битва
не
закончится.
Qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız,
Мой
меч
карандаш,
мой
щит
бумага,
Və
bilirəm
xeyri
yo-ho-ox
И
я
знаю,
нет
Йо-хо-о
Bu
döyüşün
əvvəli
sonu
yo-oh-ox,
Ohhoo!
Ohhoo!
Начало
и
конец
этой
битвы
йо-О-О,
О-О!
Ох!
Mənim
etiraf
otağım
- səsyazma
studiyası,
mikrafon
Моя
исповедь-студия
звукозаписи,
микрофон
Tanrıyla
ən
səmimi
ünsiyyətim
bu
aqressiv
flou
Мое
самое
искреннее
общение
с
Богом-это
агрессивный
поток
Ay
Allah,
bəlkə
də
bu
hələ
başlanğıcdı?
Bilmirəm!
Бог
Луны,
может
быть,
это
было
только
начало?
Не
знаю!
Bəlkə
də
həppi
endlə
bitəcəy
sonunda
kino.
Может
быть,
в
конце
концов
вы
закончите
с
gappy
end
кино.
Arlekino,
biz
marionet
oyuncaq,
iplər,
saplar
Арлекино,
мы
марионетка
игрушка,
веревки,
ручки
Maaş,
ailə,
kredit,
faiz,
iş
vaxtımız,
hesablar
Зарплата,
семья,
кредит,
проценты,
наше
рабочее
время,
счета
Bizi
idarə
edir
bu
kapitalizm
Это
капитализм,
который
управляет
нами
Bəlkə
ondan
almalıyıq
intiqam
insanlardan
yox
günahkar
Может
быть,
мы
должны
получить
от
него
месть
не
от
людей
виновный
Yeni
maska
və
üzlər
altında
da
var
yüz
cür
astar
Под
новой
маской
и
лицами
также
есть
сто
видов
праймеров
Bu
maskaradda
taxılır
üzlər
üzə
altı
maska
На
этом
маскараде
надеты
шесть
масок
для
лица
Mən
isə
bu
məclisdə
səhnədəyəm
bir
sifətlə
А
я
в
этом
совете
на
сцене
с
прилагательным
Elə
budur
təhlükə!
Elə
budur
ən
qanlı
üsyan!
Вот
в
чем
опасность!
Это
самый
кровавый
бунт!
Burulğan
tək
həqiqət
xəstəliyi
yayılır
şəhərə
Единственная
правда,
что
болезнь
распространяется
в
город
Belə
getsə
bir
yalançı
əclaf
qalmaz
səhərə
Если
так
пойдет,
то
лжец
не
придет
глупым
утром
İşıq
nə
qədər
təkdi
söndürün,
qoymayın
yayılsın.
Чем
дольше
свет
гаснет,
тем
больше
он
рассеивается.
Bir
neçə
şam
belə
ölümcül
silah
və
qələbə
zülmətə.
Несколько
свечей
так
смертоносное
оружие
и
победа
тьмы.
Mən,
qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız
- küləy
dəyirmanına
qarşı
Я,
мой
меч-ручка,
мой
щит-бумага-против
ветряной
мельницы
Mən
bəlkə
də
dəli,
çünki
bu
döyüş
bitməyəcəy
nə
qədər
dünya
fırlanır.
Я,
вероятно,
сошел
с
ума,
потому
что,
как
долго
мир
вращается,
пока
эта
битва
не
закончится.
Qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız,
Мой
меч
карандаш,
мой
щит
бумага,
Və
bilirəm
xeyri
yo-ho-ox
И
я
знаю,
нет
Йо-хо-о
Bu
döyüşün
əvvəli
sonu
yo-oh-ox,
Ohhoo!
Ohhoo!
Начало
и
конец
этой
битвы
йо-О-О,
О-О!
Ох!
Mən
bilirdim
ki,
yolun
sonuna
qalacam
artıq
tək,
Я
знал,
что
к
концу
пути
я
буду
уже
один,
Və
qalxa
biləcəy
ən
hündür
dağlara
üç-dörd
adam
А
подняться
на
самые
высокие
горы
смогут
три-четыре
человека
Mən
qürur
duyuram
çiyin-çiyinə
ruhu
bərk
əsgərlər
Я
горжусь
плечом
к
плечу
духом
закаленных
солдат
Hansımız
yıxılsaq
da
olacaq
qaldıran,
dartan
Кто
бы
из
нас
ни
упал,
будет
поднимающий,
поднимающий
Bu
qarlı
və
tufanlı
sıldırımlar
arasında
Между
этими
снежными
и
грозовыми
молниями
Biz
qalxırıq
ən
hündür
nöqtəyə
son
damla
qanla
Мы
поднимаемся
на
самую
высокую
точку
с
последней
каплей
крови
Və
artıq
qalxıb
duranda
ən
hündür
zirvədə
И
уже
на
самой
высокой
вершине,
когда
ты
встаешь
и
стоишь
Görürük
bura
yamacdı
və
yuxarıda
yüzlərlə
dağlar
Видим
здесь
склон
и
над
ним
сотни
гор
Mən,
qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız
- küləy
dəyirmanına
qarşı
Я,
мой
меч-ручка,
мой
щит-бумага-против
ветряной
мельницы
Mən
bəlkə
də
dəli,
çünki
bu
döyüş
bitməyəcəy
nə
qədər
dünya
fırlanır.
Я,
вероятно,
сошел
с
ума,
потому
что,
как
долго
мир
вращается,
пока
эта
битва
не
закончится.
Qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız,
Мой
меч
карандаш,
мой
щит
бумага,
Və
bilirəm
xeyri
yo-ho-ox
И
я
знаю,
нет
Йо-хо-о
Bu
döyüşün
əvvəli
sonu
yo-oh-ox,
Ohhoo!
Ohhoo!
Начало
и
конец
этой
битвы
йо-О-О,
О-О!
Ох!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elxan Zeynallı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.