Paroles et traduction Qaraqan - Külək Dəyirmanları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Külək Dəyirmanları
Ветряные мельницы
İllər
alır
əlimizdən
ən
yaxın
dostları
Годы
отнимают
у
нас
самых
близких
друзей,
Çevrilib
görəndə
oların
tələlərin
torların.
Когда
оборачиваешься,
видишь
их
сети,
их
ловушки.
Ən
yaxın
adamlar
sancanda
belinə
qardaş
bıçağı
Самые
близкие
люди
вонзают
нож
в
спину,
Onların
vicdanı
itib
altında
tozların.
Их
совесть
погребена
под
слоем
пыли.
İzləri
silir
dəniz
sahilindən,
saatlar,
Следы
стирает
с
берега
моря
время,
Zaman
acgöz
bir
məxluq
hər
kəsi
yeyib
rahatlar
Время
— жадный
монстр,
пожирающий
всех
без
разбора.
Mənasız
söhbətlər
və
aşağılayan
zarafatlar.
Бессмысленные
разговоры
и
унизительные
шутки
Çevirir
içi
boş,
dayaz
şüşəyə
onların
gözlərin
Превращают
их
глаза
в
пустые,
мелкие
стекляшки.
İllər
alır
əlimizdən
ən
təmiz
qızları
Годы
отнимают
у
нас
самых
чистых
девушек,
İllər
dəyişir
onları
dəyişir
bizləri
Годы
меняют
их,
меняют
нас,
Və
uzun
vaxtdı
Tanrı
qarşısında
çökmür
И
уже
давно
перед
Богом
не
преклоняем
колени.
Artıq
sağalıb
yarası
dizlərin
və
artır
yarası
qəlbin.
Раны
на
коленях
зажили,
но
рана
в
сердце
всё
глубже.
Yarasa
qəlbli
və
çaqqal
ruhlu
insanlar
şəhəri
Город
людей
с
сердцами
летучих
мышей
и
душами
шакалов,
Bakı
torpağından
yığır
bütün
ilanlar
zəhəri
Баку
собирает
с
земли
весь
яд
змей.
Və
bu
qədər
ədalətsiz
bir
dünyada
birdən
И
в
этом
несправедливом
мире
вдруг
Görürsən
ən
yaxınlar
səni
çirkli
pula
dəyişir
Видешь,
как
самые
близкие
меняют
тебя
на
грязные
деньги.
Mən,
qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız
- küləy
dəyirmanına
qarşı
Я,
мой
меч
— перо,
мой
щит
— бумага
— против
ветряной
мельницы.
Mən
bəlkə
də
dəli,
çünki
bu
döyüş
bitməyəcəy
nə
qədər
dünya
fırlanır.
Я,
наверное,
безумец,
ведь
эта
битва
не
закончится,
пока
мир
вращается.
Qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız,
Мой
меч
— перо,
мой
щит
— бумага,
Və
bilirəm
xeyri
yo-ho-ox
И
я
знаю,
толку
н-не-ет
Bu
döyüşün
əvvəli
sonu
yo-oh-ox,
Ohhoo!
Ohhoo!
У
этой
битвы
нет
ни
начала,
ни
конца,
н-не-ет,
О-о!
О-о!
Mənim
etiraf
otağım
- səsyazma
studiyası,
mikrafon
Моя
исповедальня
— студия
звукозаписи,
микрофон,
Tanrıyla
ən
səmimi
ünsiyyətim
bu
aqressiv
flou
Самое
искреннее
общение
с
Богом
— этот
агрессивный
флоу.
Ay
Allah,
bəlkə
də
bu
hələ
başlanğıcdı?
Bilmirəm!
Боже,
может,
это
только
начало?
Не
знаю!
Bəlkə
də
həppi
endlə
bitəcəy
sonunda
kino.
Может,
всё
закончится
хэппи-эндом,
как
в
кино.
Arlekino,
biz
marionet
oyuncaq,
iplər,
saplar
Арлекино,
мы
марионетки,
игрушки,
нити,
веревки,
Maaş,
ailə,
kredit,
faiz,
iş
vaxtımız,
hesablar
Зарплата,
семья,
кредит,
проценты,
рабочее
время,
счета
Bizi
idarə
edir
bu
kapitalizm
Нами
управляет
этот
капитализм,
Bəlkə
ondan
almalıyıq
intiqam
insanlardan
yox
günahkar
Может,
с
него
и
нужно
спрашивать,
а
не
с
людей,
невиновных.
Yeni
maska
və
üzlər
altında
da
var
yüz
cür
astar
Новые
маски
и
под
ними
сотни
подкладок,
Bu
maskaradda
taxılır
üzlər
üzə
altı
maska
На
этом
маскараде
надевают
по
шесть
масок
на
лицо.
Mən
isə
bu
məclisdə
səhnədəyəm
bir
sifətlə
А
я
на
этом
балу,
на
сцене,
с
одним
лицом,
Elə
budur
təhlükə!
Elə
budur
ən
qanlı
üsyan!
Вот
она,
опасность!
Вот
он,
самый
кровавый
бунт!
Burulğan
tək
həqiqət
xəstəliyi
yayılır
şəhərə
Как
ураган,
болезнь
правды
распространяется
по
городу,
Belə
getsə
bir
yalançı
əclaf
qalmaz
səhərə
Если
так
пойдет,
ни
одного
лживого
подонка
не
останется
к
утру.
İşıq
nə
qədər
təkdi
söndürün,
qoymayın
yayılsın.
Свет,
каким
бы
одиноким
он
ни
был,
гасите
его,
не
давайте
ему
распространяться.
Bir
neçə
şam
belə
ölümcül
silah
və
qələbə
zülmətə.
Даже
несколько
свечей
— смертельное
оружие
и
победа
тьмы.
Mən,
qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız
- küləy
dəyirmanına
qarşı
Я,
мой
меч
— перо,
мой
щит
— бумага
— против
ветряной
мельницы.
Mən
bəlkə
də
dəli,
çünki
bu
döyüş
bitməyəcəy
nə
qədər
dünya
fırlanır.
Я,
наверное,
безумец,
ведь
эта
битва
не
закончится,
пока
мир
вращается.
Qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız,
Мой
меч
— перо,
мой
щит
— бумага,
Və
bilirəm
xeyri
yo-ho-ox
И
я
знаю,
толку
н-не-ет
Bu
döyüşün
əvvəli
sonu
yo-oh-ox,
Ohhoo!
Ohhoo!
У
этой
битвы
нет
ни
начала,
ни
конца,
н-не-ет,
О-о!
О-о!
Mən
bilirdim
ki,
yolun
sonuna
qalacam
artıq
tək,
Я
знал,
что
в
конце
пути
останусь
один,
Və
qalxa
biləcəy
ən
hündür
dağlara
üç-dörd
adam
И
на
самые
высокие
горы
смогут
подняться
лишь
трое-четверо.
Mən
qürur
duyuram
çiyin-çiyinə
ruhu
bərk
əsgərlər
Я
горжусь
плечом
к
плечу
стоящими
с
крепким
духом
воинами,
Hansımız
yıxılsaq
da
olacaq
qaldıran,
dartan
Кто
бы
из
нас
ни
пал,
будут
те,
кто
поднимет,
кто
поддержит.
Bu
qarlı
və
tufanlı
sıldırımlar
arasında
Среди
этих
снежных
и
штормовых
склонов
Biz
qalxırıq
ən
hündür
nöqtəyə
son
damla
qanla
Мы
поднимаемся
на
самую
высокую
точку
с
последней
каплей
крови.
Və
artıq
qalxıb
duranda
ən
hündür
zirvədə
И
когда
мы
наконец
встанем
на
самой
высокой
вершине,
Görürük
bura
yamacdı
və
yuxarıda
yüzlərlə
dağlar
Мы
увидим,
что
это
всего
лишь
склон,
а
над
нами
сотни
гор.
Mən,
qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız
- küləy
dəyirmanına
qarşı
Я,
мой
меч
— перо,
мой
щит
— бумага
— против
ветряной
мельницы.
Mən
bəlkə
də
dəli,
çünki
bu
döyüş
bitməyəcəy
nə
qədər
dünya
fırlanır.
Я,
наверное,
безумец,
ведь
эта
битва
не
закончится,
пока
мир
вращается.
Qılıncım
qələm,
qalxanım
kağız,
Мой
меч
— перо,
мой
щит
— бумага,
Və
bilirəm
xeyri
yo-ho-ox
И
я
знаю,
толку
н-не-ет
Bu
döyüşün
əvvəli
sonu
yo-oh-ox,
Ohhoo!
Ohhoo!
У
этой
битвы
нет
ни
начала,
ни
конца,
н-не-ет,
О-о!
О-о!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elxan Zeynallı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.