Paroles et traduction Quang Lê - Nắng Đẹp Miền Nam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nắng Đẹp Miền Nam
Southern Sunshine
Miền
Nam
có
nắng
thanh
bình
The
South
has
a
tranquil
sun
Có
đồng
lúa
đẹp,
có
tình
quê
hương
With
beautiful
rice
paddies,
and
a
love
of
the
homeland
Em
ơi
mau
sớm
lên
đường
My
love,
get
ready
to
hit
the
road
Bình
minh
còn
đợi,
ruộng
nương
còn
chờ
The
dawn
awaits,
the
fields
are
waiting
Đây
trời
bao
la
Here
the
sky
is
vast
Ánh
nắng
mai
hé
đầu
ghềnh
lan
dần
tới
đồng
xanh
The
morning
sun
peeks
over
the
horizon
and
spreads
over
the
green
fields
Ta
cùng
chen
vai
Let's
join
forces
Đem
tay
góp
sức
tăng
gia
cho
người
người
vui
hòa
To
lend
a
helping
hand
to
increase
the
joy
of
the
people
Đường
cày
hôm
nay
The
path
we
plow
today
Lên
tràn
bông
lúa
mới
ôi
duyên
dáng
đồng
ơi
Will
yield
new
rice
grains,
oh,
how
graceful
the
field
Đến
mai
sẽ
là
ngày
muôn
hạt
chín
lả
lơi
Tomorrow
will
be
the
day
when
a
thousand
seeds
ripen
and
sway
Mình
ngắm
nhau
cười
We'll
gaze
at
each
other
and
smile
Kìa
đàn
chim
quê
chim
tung
bay
về
đâu
Look,
the
native
birds
are
flying
towards
us
Mang
tin
rằng
giờ
đây
ta
sống
với
bình
minh
Bringing
news
that
we
now
live
with
the
dawn
Tiếng
ca
trong
lành
tiếng
hát
lừng
trời
xanh
Their
song
is
pure,
their
voices
reach
the
heavens
Đẹp
biết
bao
tâm
tình
How
beautiful
the
emotions
Tình
là
tình
nồng
thắm
Love
is
a
deep
and
passionate
emotion
Buộc
lòng
mình
vào
núi
sông
tình
mến
quê
hương
That
binds
our
hearts
to
the
mountains
and
rivers
of
our
beloved
homeland
Ngàn
bóng
đêm
phai
rồi
The
darkness
of
the
night
has
faded
Vầng
dương
lên
soi
đời
làng
ta
nay
rạng
ngời
The
rising
sun
illuminates
our
village
and
makes
it
radiant
Khi
người
lính
chiến
When
the
soldiers
Đã
đấu
tranh
hiến
hòa
bình
cho
Đồng
Tháp,
Cà
Mau
Have
fought
and
sacrificed
for
peace
in
Dong
Thap,
Ca
Mau
Ta
người
nông
thôn
We,
the
peasants
Quên
sương
gió
góp
gian
lao
lo
được
mùa
mong
cầu
Will
forget
the
hardships
and
toil
to
ensure
a
bountiful
harvest
Nhờ
tình
quân
dân
gây
bao
niềm
thương
ấm
cúng
Thanks
to
the
love
between
the
army
and
the
people,
we
have
warmth
and
comfort
Non
sông
đón
bình
minh,
The
country
welcomes
the
dawn,
Gắng
lên
với
ngày
này
ta
cùng
tưới
đồng
xanh
Let's
work
hard
together
on
this
day
to
water
the
green
fields
Rồi
sống
no
lành
And
live
in
abundance
Đây
quê
hương
thân
yêu
miền
Nam
This
is
our
beloved
Southern
homeland
Nắng
lên
huy
hoàng
đẹp
mùa
vui
sang
The
sun
rises
gloriously,
shining
on
a
season
of
joy
and
prosperity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Phương
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.