Paroles et traduction Quang Lê - Sau Tim Thiep Hong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sau Tim Thiep Hong
After the Pink Invitation
Từ
lúc
quen
nhau
chưa
nói
một
lời
gì,
tỏ
tình
ta
mến
nhau
Since
we
met,
we
haven't
said
a
word,
to
confess
our
love
for
each
other
Nhiều
đêm
ngắm
sao
mơ
ước
duyên
tình
mình
suốt
đời
tình
thắm
sâu
Many
nights
I
gaze
at
the
stars,
dreaming
of
our
love
lasting
a
lifetime
Nhớ
thương
đầy
vơi,
mộng
thấy
ai
tìm
về
làn
môi
xinh
tuyệt
vời
My
heart
swells
with
love,
I
dream
of
you
seeking
my
lovely
lips
Để
rồi
buồn
ơi,
ánh
trăng
soi
còn
đó,
và
nghe
hơi
gió
biết
rằng
mình
vừa
mơ.
But
then
sadness,
the
moonlight
still
shines,
and
I
hear
the
wind
telling
me
it
was
just
a
dream.
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
When
in
love,
my
soul
blooms,
building
wonderful
dreams
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi.
Holding
the
future
in
my
hands,
with
just
one
word.
Đôi
khi
gặp
nhau
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Sometimes
we
meet,
wanting
to
speak,
but
then
stop
Nói
ra
e
ngại,
hoặc
theo
gió
trôi.
Afraid
to
speak,
or
let
it
go
with
the
wind.
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Today
I
see
wedding
cars
going
back
and
forth,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương.
I
send
a
letter
to
my
love,
with
a
few
loving
words.
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm,
My
heart
blooms
with
joy,
waiting
for
a
reply,
Tắt
ngay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng.
Only
to
find
a
pink
invitation
in
my
heart.
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về,
buồn
nghe
day
dứt
tim
A
cloudless
evening,
I
walk
back
along
the
old
road,
sadness
tugging
at
my
heart
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
pháo
hồng
nhuộm
tím
đường
I
see
a
white
wedding
car
and
think
I'm
dreaming,
pink
confetti
staining
the
road
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn
tưởng
bước
ai
tìm
về
Autumn
leaves
fall
slowly,
each
one
a
reminder
of
your
footsteps
returning
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
I
open
my
arms
to
welcome
you,
but
you're
nowhere
to
be
found
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Sorrow
fills
my
heart,
when
will
it
ever
end?
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
When
in
love,
my
soul
blooms,
building
wonderful
dreams
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi.
Holding
the
future
in
my
hands,
with
just
one
word.
Đôi
khi
gặp
nhau
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Sometimes
we
meet,
wanting
to
speak,
but
then
stop
Nói
ra
e
ngại,
hoặc
theo
gió
trôi.
Afraid
to
speak,
or
let
it
go
with
the
wind.
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường,
Today
I
see
wedding
cars
going
back
and
forth,
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương.
I
send
a
letter
to
my
love,
with
a
few
loving
words.
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm,
My
heart
blooms
with
joy,
waiting
for
a
reply,
Tắt
ngay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng.
Only
to
find
a
pink
invitation
in
my
heart.
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về,
buồn
nghe
day
dứt
tim
A
cloudless
evening,
I
walk
back
along
the
old
road,
sadness
tugging
at
my
heart
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ,
pháo
hồng
nhuộm
tím
đường
I
see
a
white
wedding
car
and
think
I'm
dreaming,
pink
confetti
staining
the
road
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn
tưởng
bước
ai
tìm
về
Autumn
leaves
fall
slowly,
each
one
a
reminder
of
your
footsteps
returning
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
I
open
my
arms
to
welcome
you,
but
you're
nowhere
to
be
found
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Sorrow
fills
my
heart,
when
will
it
ever
end?
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy
I
open
my
arms
to
welcome
you,
but
you're
nowhere
to
be
found
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Sorrow
fills
my
heart,
when
will
it
ever
end?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kyminh, Linhhoai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.