R.E.D.K. feat. Lino - Un mal pour un bien - traduction des paroles en allemand

Un mal pour un bien - Lino , R.E.D.K. traduction en allemand




Un mal pour un bien
Ein Übel für ein Gutes
Moi je m'étais juré de rapper tu vois le topo? Mec modeste
Ich hatte mir geschworen zu rappen, checkst du's? Bescheidener Typ
Je voyais le signe de paix quand d'autres voyaient le logo de Merco-Benz
Ich sah das Peace-Zeichen, während andere das Logo von Merco-Benz sahen
Mater des meurtres trop dingues du coup ça empire voilà
Zu krasse Morde sehen, deshalb verschlimmert es sich, voilà
Notre avenir va mal, je veux pas du nirvana de Kurt Cobain
Unsere Zukunft sieht schlecht aus, ich will nicht das Nirvana von Kurt Cobain
N'investis pas dans le mal si ça se complique
Investiere nicht ins Böse, wenn es kompliziert wird
Ne va pas vendre ton âme au diable si tu veux te racheter une conduite
Verkauf nicht deine Seele an den Teufel, wenn du dein Verhalten ändern willst
Ferme ta gueule! Suffit pas de rapper, cracher un texte
Halt dein Maul! Es reicht nicht zu rappen, einen Text rauszuhauen
Taper du poing, mon art c'est un signe de paix sans l'index
Mit der Faust auf den Tisch schlagen, meine Kunst ist ein Peace-Zeichen ohne den Zeigefinger
N'interfère pas dans mon texte, OK d'accord? Surtout que t'as tort
Misch dich nicht in meinen Text ein, OK, verstanden? Zumal du Unrecht hast
Et puis on est en désaccord, qu'est-ce tu m'abordes et puis d'abord t'es qui?
Und außerdem sind wir uns uneinig, was sprichst du mich an und wer bist du überhaupt?
Moi je m'étais juré de rapper tu vois le topo? Je suis pas modeste
Ich hatte mir geschworen zu rappen, checkst du's? Ich bin nicht bescheiden
Mais je voyais pas de signe de paix, en guerre je voyais un logo Merco BenzMatter des meurtres gros flingues 12 coups vers l'empire, voilà
Aber ich sah kein Peace-Zeichen, im Krieg sah ich ein Merco Benz Logo Fette Knarren-Morde, 12 Schüsse aufs Imperium, voilà
Si notre avenir va mal je rêve du nirvana de Kurt Cobain
Wenn unsere Zukunft schlecht aussieht, träume ich vom Nirvana von Kurt Cobain
J'investirai dans le mal, si ça se complique
Ich werde ins Böse investieren, wenn es kompliziert wird
Je suis prêt à vendre mon âme au diable pas pour pour m'acheter une conduite
Ich bin bereit, meine Seele an den Teufel zu verkaufen, nicht hier, um mir ein gutes Verhalten zu kaufen
Ouais mais je crois que t'as pas toute ta tête, toi t'es HS
Ja, aber ich glaube, du hast nicht alle Tassen im Schrank, du bist erledigt
Rien se négocie Tout se bicrave, tout s'achète
Nichts wird verhandelt, alles wird vertickt, alles wird gekauft
Bah oui mec mais tout se paie aussi
Na klar, Alter, aber alles hat auch seinen Preis
Je crache ma rage au HF faut faire kiffer les Ghettos Youth
Ich spucke meine Wut ins HF [Hochfrequenzmikrofon], muss die Ghetto-Jugend zum Abfeiern bringen
Ouais mais c'est quoi le but que la rue m'achève et voie qui fait le traître au bout?
Ja, aber was ist das Ziel, dass die Straße mich erledigt und sieht, wer am Ende der Verräter ist?
Vas-y fais la chèvre, le prêtre, moi je rappe avec la BAC au boul'
Mach doch die Ziege, den Priester, ich rappe mit der BAC [Anti-Kriminalitäts-Brigade] im Nacken
Du coup t'as le cul entre deux chaises tu te déchaînes et parles beaucoup
Deshalb sitzt du zwischen zwei Stühlen, du rastest aus und redest viel
J'te parle de paix, j'te parle de guerre, de gang
Ich rede von Frieden, ich rede von Krieg, von Gangs
D'être frais, en gros perte de temps faut être frais
Cool sein, im Grunde Zeitverschwendung, man muss cool sein
Grand fier sur le ring sans la paire de gants
Groß und stolz im Ring ohne die Handschuhe
J'oscille entre les braises, les flocons de neige le possible
Ich schwanke zwischen Glut, Schneeflocken, dem Möglichen
Et puis les fausses promesses on m'a dit "laisse gros"
Und dann die falschen Versprechen, man sagte mir "Lass es, Großer"
Pour être à l'aise je sais pas si il faut qu'on reste dociles
Um entspannt zu sein, weiß ich nicht, ob wir fügsam bleiben sollen
Ou s'il faut craquer braquer jouer les escrocs
Oder ob wir durchdrehen, ausrauben, die Betrüger spielen sollen
Je squatte, le cul entre deux chaises, je cogite
Ich hänge rum, der Arsch zwischen zwei Stühlen, ich grüble
Un dilemme dans ma tête, "qui est le vrai, le faux"?
Ein Dilemma in meinem Kopf, "wer ist echt, wer falsch"?
En gros j'ai la plume entre deux 16 c'est nocif
Im Grunde habe ich die Feder zwischen zwei 16ern [Takten], das ist schädlich
Avant que l'encre ne sèche il faut qu'on m'aide gros
Bevor die Tinte trocknet, muss mir jemand helfen, Großer
Moi je veux les gros culs, le gros cube de pitié j'en ai aucune
Ich will die fetten Ärsche, den fetten Hubraum, Mitleid habe ich keins
Focus, je reste sur les billets le beat je m'en occupe
Fokus, ich bleibe auf den Scheinen, um den Beat kümmere ich mich
Elle est occulte ma science la grenade est dégoupillée
Meine Wissenschaft ist okkult, die Granate ist entsichert
Tout plier dans tous les sens la rage ya qu'ici que tu t'en procures
Alles in jeder Hinsicht plattmachen, die Wut bekommst du nur hier
Donc en gros drogues dures et or pur c'est tout ce que tu proposes
Also im Grunde harte Drogen und pures Gold, das ist alles, was du anbietest
Gosse fortune ordure, normal que je m'y oppose
Riesenvermögen, Dreckskerl, normal, dass ich dagegen bin
T'oses jouer un rôle mais tu ferais mieux de te méfier toi
Du wagst es, eine Rolle zu spielen, aber du solltest dich besser in Acht nehmen
C'est même pas que t'es mort dans le film, c'est encore pire, c'est que t'y es pas
Es ist nicht mal, dass du im Film stirbst, es ist noch schlimmer, du bist gar nicht drin
Normal je suis pas un acteur je rappe en force hors pair
Normal, ich bin kein Schauspieler, ich rappe mit Wucht, unübertroffen
Tout dans la largeur je viens pas éduquer les gosses je suis pas leur père
Alles in die Breite, ich komme nicht, um die Kinder zu erziehen, ich bin nicht ihr Vater
Ouais tu parles un jacteur blindé de prétextes abusifs
Ja, du redest, ein Schwätzer voller missbräuchlicher Vorwände
Qui sera pas nommé aux Victoires mais aux Défaites de la musique
Der nicht bei den Victoires [Musikpreis], sondern bei den Niederlagen der Musik nominiert wird
Je parle monnaie, monnaie, monnaie, sexe drogue
Ich rede Geld, Geld, Geld, Sex, Drogen
Monnaie, monnaie, j'écris avec un uzi
Geld, Geld, ich schreibe mit einer Uzi
Blablablablabla t'es paumé, paumé, paumé, tes textes pauvres je connais
Blablablablabla, du bist verloren, verloren, verloren, deine armseligen Texte kenne ich
Moi je nique les ex potes l'état le taf à l'usine
Ich ficke die Ex-Kumpels, den Staat, die Arbeit in der Fabrik
Je reste honnête, correct, recherche les billets propres
Ich bleibe ehrlich, korrekt, suche die sauberen Scheine
Je connecte la rue au hip-hop mais la ligote aux Baumettes
Ich verbinde die Straße mit Hip-Hop, aber fessele sie an Baumettes [Gefängnis]
Non rien à foutre tant que je suis dans l'ifop
Nein, scheiß drauf, solange ich im IFOP [Umfrageinstitut] bin
Tu croques et t'as cru que les gosses ont attendu que je parle de crimes pour en commettre?
Du schnappst zu und dachtest, die Kids hätten gewartet, dass ich über Verbrechen rede, um welche zu begehen?
T'es cru, tu vois c'que j'décris, me prends pas pour un con mec
Du bist krass, du siehst, was ich beschreibe, halt mich nicht für einen Idioten, Alter
Ouais ici c'est ghetto et crime que des délits que tu collectes
Ja, hier ist Ghetto und Verbrechen, nur Delikte, die du sammelst
Moi je suis un amoureux du verbe un gros kiffeur c'est pas ton style
Ich bin ein Liebhaber des Wortes, ein großer Genießer, das ist nicht dein Stil
Je vais pas refourguer de la merde parce que les auditeurs sont scatophiles
Ich werde keinen Scheiß verticken, weil die Hörer skatophil sind
Eh! Vas-y arrête avec tes rap de prof de Français
Ey! Hör auf mit deinem Französischlehrer-Rap
Qu'est-ce tu me prends les couilles avec tes poèmes
Was gehst du mir mit deinen Gedichten auf die Eier?
Ici la vie c'est sale, c'est cru, c'est la hass
Hier ist das Leben dreckig, es ist roh, es ist die Hass [Elend]
On n'en a plus rien à foutre de quoi tu me parles
Es ist uns scheißegal, wovon redest du?
De quoi je te parle? Ouais de quoi tu me parles?
Wovon ich rede? Ja, wovon redest du?
De tes contradictions, crois pas que ta connerie est le seul chemin à suivre pour réussir, t'es qu'une caricature
Von deinen Widersprüchen, glaub nicht, dass dein Blödsinn der einzige Weg zum Erfolg ist, du bist nur eine Karikatur
Mais quel chemin? Y'a pas de chemin! On les baise, nous c'est tête à queue, défonce les barrages et prends l'oseille khey
Aber welcher Weg? Es gibt keinen Weg! Wir ficken sie, wir machen 'ne Kehrtwende, durchbrechen die Sperren und schnappen die Kohle, Khey [Bruder]
Toujours la même recette les mêmes récits durs la même écriture des mythos visant l'euro
Immer dasselbe Rezept, dieselben harten Geschichten, dieselbe Schreibweise von Lügnern, die auf den Euro abzielen
Ces mêmes détritus lâchés de ces stylos bic sans neurones
Derselbe Müll, der aus diesen Bic-Stiften ohne Neuronen fließt
Aux yeux de l'industrie du disque t'es qu'un pitre
In den Augen der Plattenindustrie bist du nur ein Clown
Pas un rappeur, un acteur ou un braqueur, t'es juste un chiffre
Kein Rapper, kein Schauspieler oder Räuber, du bist nur eine Zahl
ça fait 1, 2 pour le fric et pour le flow
Da macht es 1, 2 für die Kohle und für den Flow
Je le giffle le son pour les fauves, je rappe, j'fais la une des infos
Ich klatsche den Sound für die Raubtiere, ich rappe, ich mache Schlagzeilen
Je veux d'la trap pour mon parcours plein de fautes
Ich will Trap für meinen fehlerhaften Weg
Dans la course si je veux rester ça part aux nymphos
Im Rennen, wenn ich bleiben will, geht's an die Nymphos
C'est vrai je suis capitaliste ouais j'aime faire l'oseille
Es stimmt, ich bin Kapitalist, ja, ich liebe es, Kohle zu machen
Je brutalise le destin je viens les arroser
Ich brutalisiere das Schicksal, ich komme, um sie nass zu machen
Ils veulent que je reste en chien moi je suis pas pour lécher la vitrine
Sie wollen, dass ich wie ein Hund bleibe, ich bin nicht hier, um am Schaufenster zu lecken
Je veux être le prochain Scarface pas celui qui trime
Ich will der nächste Scarface sein, nicht der, der schuftet
Ouais mais rêver de ventes en gros dans le cartel c'est pas ce qui prime
Ja, aber vom Großhandel im Kartell zu träumen, ist nicht das Wichtigste
Rien à foutre j'ai les crocs
Scheiß drauf, ich habe Hunger [wörtl.: Reißzähne]
Bah parfait tu seras victime de ce que tu véhicules
Na perfekt, du wirst Opfer dessen sein, was du verbreitest
C'est vrai que ce biz m'écartèle je plante la révolte
Es stimmt, dass dieses Biz mich zerreißt, ich pflanze die Revolte
Les foufs les jarretelles les flingues les gros véhicules
Die Tussis, die Strapsen, die Knarren, die fetten Karren
Mais il est bête ton calibre Bu-bu-bu-bute les tous!
Aber dein Kaliber ist dumm! Bu-bu-bu-baller sie alle nieder!
Tu t'es cru à Cali? Bu-bu-bu-bute les tous!
Wo glaubst du, bist du, in Cali? Bu-bu-bu-baller sie alle nieder!
Oh! C'est quoi ce bordel on va fumer personne
Oh! Was soll der Scheiß, wir werden niemanden umlegen
Ok, tu veux que je les câline?
Okay, willst du, dass ich sie knuddle?
Non mais les mots sont plus mortels qu'un Wesson
Nein, aber Worte sind tödlicher als eine Wesson [Waffe]
Arrache-toi de mon beat, moi je veux prendre des sommes
Verpiss dich von meinem Beat, ich will Summen kassieren
Parler de bites et de chattes du sky dans le calice
Über Schwänze und Fotzen reden, Sky [Whisky] im Kelch
Je fais mes preuves sans être bavard je veux pas de la place du calife
Ich beweise mich, ohne geschwätzig zu sein, ich will nicht den Platz des Kalifen
Moi je veux le beurre l'argent du Qatar et le buzz à Kaaris
Ich will die Butter, das Geld aus Katar und den Buzz von Kaaris
Pour ça j'ai choisi d'innover, mis de côté l'avarice
Dafür habe ich mich entschieden, innovativ zu sein, den Geiz beiseite gelegt
T'façon qu'on soit bons ou mauvais, tous les médias nous salissent
Egal, ob wir gut oder schlecht sind, alle Medien machen uns schlecht
Côté droite ou socialiste toujours une France à deux vitesses
Rechte Seite oder sozialistisch, immer ein Frankreich der zwei Geschwindigkeiten
C'est vrai qu'on grossit la liste on crève à fond, on vit presque
Es stimmt, wir machen die Liste länger, wir krepieren voll, wir leben kaum
On a besoin de résolutions, besoin de biftons, solutions
Wir brauchen Lösungen, brauchen Scheine, Lösungen
Je comprends les frères qui servent des litrons
Ich verstehe die Brüder, die Liter [Alkohol/Drogen] verkaufen
Ceux qui parlent de révolution
Diejenigen, die von Revolution reden
Bon ou mauvais ça dépend de quel côté de la vie on se trouve
Gut oder schlecht, das hängt davon ab, auf welcher Seite des Lebens man steht
Le but c'est d'se sauver de ya que deux issues quand t'es dans ce trou
Das Ziel ist, von dort wegzukommen, es gibt nur zwei Auswege, wenn du in diesem Loch bist





Writer(s): Gaelino M'bani, Kader Mohamed, Yoann Guillaume


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.