Un mal pour un bien -
Lino
,
R.E.D.K.
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un mal pour un bien
Ein Übel für ein Gutes
Moi
je
m'étais
juré
de
rapper
tu
vois
le
topo?
Mec
modeste
Ich
hatte
mir
geschworen
zu
rappen,
checkst
du's?
Bescheidener
Typ
Je
voyais
le
signe
de
paix
quand
d'autres
voyaient
le
logo
de
Merco-Benz
Ich
sah
das
Peace-Zeichen,
während
andere
das
Logo
von
Merco-Benz
sahen
Mater
des
meurtres
trop
dingues
du
coup
ça
empire
voilà
Zu
krasse
Morde
sehen,
deshalb
verschlimmert
es
sich,
voilà
Notre
avenir
va
mal,
je
veux
pas
du
nirvana
de
Kurt
Cobain
Unsere
Zukunft
sieht
schlecht
aus,
ich
will
nicht
das
Nirvana
von
Kurt
Cobain
N'investis
pas
dans
le
mal
si
ça
se
complique
Investiere
nicht
ins
Böse,
wenn
es
kompliziert
wird
Ne
va
pas
vendre
ton
âme
au
diable
si
tu
veux
te
racheter
une
conduite
Verkauf
nicht
deine
Seele
an
den
Teufel,
wenn
du
dein
Verhalten
ändern
willst
Ferme
ta
gueule!
Suffit
pas
de
rapper,
cracher
un
texte
Halt
dein
Maul!
Es
reicht
nicht
zu
rappen,
einen
Text
rauszuhauen
Taper
du
poing,
mon
art
c'est
un
signe
de
paix
sans
l'index
Mit
der
Faust
auf
den
Tisch
schlagen,
meine
Kunst
ist
ein
Peace-Zeichen
ohne
den
Zeigefinger
N'interfère
pas
dans
mon
texte,
OK
d'accord?
Surtout
que
t'as
tort
Misch
dich
nicht
in
meinen
Text
ein,
OK,
verstanden?
Zumal
du
Unrecht
hast
Et
puis
on
est
en
désaccord,
qu'est-ce
tu
m'abordes
et
puis
d'abord
t'es
qui?
Und
außerdem
sind
wir
uns
uneinig,
was
sprichst
du
mich
an
und
wer
bist
du
überhaupt?
Moi
je
m'étais
juré
de
rapper
tu
vois
le
topo?
Je
suis
pas
modeste
Ich
hatte
mir
geschworen
zu
rappen,
checkst
du's?
Ich
bin
nicht
bescheiden
Mais
je
voyais
pas
de
signe
de
paix,
en
guerre
je
voyais
un
logo
Merco
BenzMatter
des
meurtres
gros
flingues
12
coups
vers
l'empire,
voilà
Aber
ich
sah
kein
Peace-Zeichen,
im
Krieg
sah
ich
ein
Merco
Benz
Logo
Fette
Knarren-Morde,
12
Schüsse
aufs
Imperium,
voilà
Si
notre
avenir
va
mal
je
rêve
du
nirvana
de
Kurt
Cobain
Wenn
unsere
Zukunft
schlecht
aussieht,
träume
ich
vom
Nirvana
von
Kurt
Cobain
J'investirai
dans
le
mal,
si
ça
se
complique
Ich
werde
ins
Böse
investieren,
wenn
es
kompliziert
wird
Je
suis
prêt
à
vendre
mon
âme
au
diable
pas
là
pour
pour
m'acheter
une
conduite
Ich
bin
bereit,
meine
Seele
an
den
Teufel
zu
verkaufen,
nicht
hier,
um
mir
ein
gutes
Verhalten
zu
kaufen
Ouais
mais
je
crois
que
t'as
pas
toute
ta
tête,
toi
t'es
HS
Ja,
aber
ich
glaube,
du
hast
nicht
alle
Tassen
im
Schrank,
du
bist
erledigt
Rien
se
négocie
Tout
se
bicrave,
tout
s'achète
Nichts
wird
verhandelt,
alles
wird
vertickt,
alles
wird
gekauft
Bah
oui
mec
mais
tout
se
paie
aussi
Na
klar,
Alter,
aber
alles
hat
auch
seinen
Preis
Je
crache
ma
rage
au
HF
faut
faire
kiffer
les
Ghettos
Youth
Ich
spucke
meine
Wut
ins
HF
[Hochfrequenzmikrofon],
muss
die
Ghetto-Jugend
zum
Abfeiern
bringen
Ouais
mais
c'est
quoi
le
but
que
la
rue
m'achève
et
voie
qui
fait
le
traître
au
bout?
Ja,
aber
was
ist
das
Ziel,
dass
die
Straße
mich
erledigt
und
sieht,
wer
am
Ende
der
Verräter
ist?
Vas-y
fais
la
chèvre,
le
prêtre,
moi
je
rappe
avec
la
BAC
au
boul'
Mach
doch
die
Ziege,
den
Priester,
ich
rappe
mit
der
BAC
[Anti-Kriminalitäts-Brigade]
im
Nacken
Du
coup
t'as
le
cul
entre
deux
chaises
tu
te
déchaînes
et
parles
beaucoup
Deshalb
sitzt
du
zwischen
zwei
Stühlen,
du
rastest
aus
und
redest
viel
J'te
parle
de
paix,
j'te
parle
de
guerre,
de
gang
Ich
rede
von
Frieden,
ich
rede
von
Krieg,
von
Gangs
D'être
frais,
en
gros
perte
de
temps
faut
être
frais
Cool
sein,
im
Grunde
Zeitverschwendung,
man
muss
cool
sein
Grand
fier
sur
le
ring
sans
la
paire
de
gants
Groß
und
stolz
im
Ring
ohne
die
Handschuhe
J'oscille
entre
les
braises,
les
flocons
de
neige
le
possible
Ich
schwanke
zwischen
Glut,
Schneeflocken,
dem
Möglichen
Et
puis
les
fausses
promesses
on
m'a
dit
"laisse
gros"
Und
dann
die
falschen
Versprechen,
man
sagte
mir
"Lass
es,
Großer"
Pour
être
à
l'aise
je
sais
pas
si
il
faut
qu'on
reste
dociles
Um
entspannt
zu
sein,
weiß
ich
nicht,
ob
wir
fügsam
bleiben
sollen
Ou
s'il
faut
craquer
braquer
jouer
les
escrocs
Oder
ob
wir
durchdrehen,
ausrauben,
die
Betrüger
spielen
sollen
Je
squatte,
le
cul
entre
deux
chaises,
je
cogite
Ich
hänge
rum,
der
Arsch
zwischen
zwei
Stühlen,
ich
grüble
Un
dilemme
dans
ma
tête,
"qui
est
le
vrai,
le
faux"?
Ein
Dilemma
in
meinem
Kopf,
"wer
ist
echt,
wer
falsch"?
En
gros
j'ai
la
plume
entre
deux
16
c'est
nocif
Im
Grunde
habe
ich
die
Feder
zwischen
zwei
16ern
[Takten],
das
ist
schädlich
Avant
que
l'encre
ne
sèche
il
faut
qu'on
m'aide
gros
Bevor
die
Tinte
trocknet,
muss
mir
jemand
helfen,
Großer
Moi
je
veux
les
gros
culs,
le
gros
cube
de
pitié
j'en
ai
aucune
Ich
will
die
fetten
Ärsche,
den
fetten
Hubraum,
Mitleid
habe
ich
keins
Focus,
je
reste
sur
les
billets
le
beat
je
m'en
occupe
Fokus,
ich
bleibe
auf
den
Scheinen,
um
den
Beat
kümmere
ich
mich
Elle
est
occulte
ma
science
la
grenade
est
dégoupillée
Meine
Wissenschaft
ist
okkult,
die
Granate
ist
entsichert
Tout
plier
dans
tous
les
sens
la
rage
ya
qu'ici
que
tu
t'en
procures
Alles
in
jeder
Hinsicht
plattmachen,
die
Wut
bekommst
du
nur
hier
Donc
en
gros
drogues
dures
et
or
pur
c'est
tout
ce
que
tu
proposes
Also
im
Grunde
harte
Drogen
und
pures
Gold,
das
ist
alles,
was
du
anbietest
Gosse
fortune
ordure,
normal
que
je
m'y
oppose
Riesenvermögen,
Dreckskerl,
normal,
dass
ich
dagegen
bin
T'oses
jouer
un
rôle
mais
tu
ferais
mieux
de
te
méfier
toi
Du
wagst
es,
eine
Rolle
zu
spielen,
aber
du
solltest
dich
besser
in
Acht
nehmen
C'est
même
pas
que
t'es
mort
dans
le
film,
c'est
encore
pire,
c'est
que
t'y
es
pas
Es
ist
nicht
mal,
dass
du
im
Film
stirbst,
es
ist
noch
schlimmer,
du
bist
gar
nicht
drin
Normal
je
suis
pas
un
acteur
je
rappe
en
force
hors
pair
Normal,
ich
bin
kein
Schauspieler,
ich
rappe
mit
Wucht,
unübertroffen
Tout
dans
la
largeur
je
viens
pas
éduquer
les
gosses
je
suis
pas
leur
père
Alles
in
die
Breite,
ich
komme
nicht,
um
die
Kinder
zu
erziehen,
ich
bin
nicht
ihr
Vater
Ouais
tu
parles
un
jacteur
blindé
de
prétextes
abusifs
Ja,
du
redest,
ein
Schwätzer
voller
missbräuchlicher
Vorwände
Qui
sera
pas
nommé
aux
Victoires
mais
aux
Défaites
de
la
musique
Der
nicht
bei
den
Victoires
[Musikpreis],
sondern
bei
den
Niederlagen
der
Musik
nominiert
wird
Je
parle
monnaie,
monnaie,
monnaie,
sexe
drogue
Ich
rede
Geld,
Geld,
Geld,
Sex,
Drogen
Monnaie,
monnaie,
j'écris
avec
un
uzi
Geld,
Geld,
ich
schreibe
mit
einer
Uzi
Blablablablabla
t'es
paumé,
paumé,
paumé,
tes
textes
pauvres
je
connais
Blablablablabla,
du
bist
verloren,
verloren,
verloren,
deine
armseligen
Texte
kenne
ich
Moi
je
nique
les
ex
potes
l'état
le
taf
à
l'usine
Ich
ficke
die
Ex-Kumpels,
den
Staat,
die
Arbeit
in
der
Fabrik
Je
reste
honnête,
correct,
recherche
les
billets
propres
Ich
bleibe
ehrlich,
korrekt,
suche
die
sauberen
Scheine
Je
connecte
la
rue
au
hip-hop
mais
la
ligote
aux
Baumettes
Ich
verbinde
die
Straße
mit
Hip-Hop,
aber
fessele
sie
an
Baumettes
[Gefängnis]
Non
rien
à
foutre
tant
que
je
suis
dans
l'ifop
Nein,
scheiß
drauf,
solange
ich
im
IFOP
[Umfrageinstitut]
bin
Tu
croques
et
t'as
cru
que
les
gosses
ont
attendu
que
je
parle
de
crimes
pour
en
commettre?
Du
schnappst
zu
und
dachtest,
die
Kids
hätten
gewartet,
dass
ich
über
Verbrechen
rede,
um
welche
zu
begehen?
T'es
cru,
tu
vois
c'que
j'décris,
me
prends
pas
pour
un
con
mec
Du
bist
krass,
du
siehst,
was
ich
beschreibe,
halt
mich
nicht
für
einen
Idioten,
Alter
Ouais
ici
c'est
ghetto
et
crime
que
des
délits
que
tu
collectes
Ja,
hier
ist
Ghetto
und
Verbrechen,
nur
Delikte,
die
du
sammelst
Moi
je
suis
un
amoureux
du
verbe
un
gros
kiffeur
c'est
pas
ton
style
Ich
bin
ein
Liebhaber
des
Wortes,
ein
großer
Genießer,
das
ist
nicht
dein
Stil
Je
vais
pas
refourguer
de
la
merde
parce
que
les
auditeurs
sont
scatophiles
Ich
werde
keinen
Scheiß
verticken,
weil
die
Hörer
skatophil
sind
Eh!
Vas-y
arrête
avec
tes
rap
de
prof
de
Français
Ey!
Hör
auf
mit
deinem
Französischlehrer-Rap
Qu'est-ce
tu
me
prends
les
couilles
avec
tes
poèmes
Was
gehst
du
mir
mit
deinen
Gedichten
auf
die
Eier?
Ici
la
vie
c'est
sale,
c'est
cru,
c'est
la
hass
Hier
ist
das
Leben
dreckig,
es
ist
roh,
es
ist
die
Hass
[Elend]
On
n'en
a
plus
rien
à
foutre
de
quoi
tu
me
parles
Es
ist
uns
scheißegal,
wovon
redest
du?
De
quoi
je
te
parle?
Ouais
de
quoi
tu
me
parles?
Wovon
ich
rede?
Ja,
wovon
redest
du?
De
tes
contradictions,
crois
pas
que
ta
connerie
est
le
seul
chemin
à
suivre
pour
réussir,
t'es
qu'une
caricature
Von
deinen
Widersprüchen,
glaub
nicht,
dass
dein
Blödsinn
der
einzige
Weg
zum
Erfolg
ist,
du
bist
nur
eine
Karikatur
Mais
quel
chemin?
Y'a
pas
de
chemin!
On
les
baise,
nous
c'est
tête
à
queue,
défonce
les
barrages
et
prends
l'oseille
khey
Aber
welcher
Weg?
Es
gibt
keinen
Weg!
Wir
ficken
sie,
wir
machen
'ne
Kehrtwende,
durchbrechen
die
Sperren
und
schnappen
die
Kohle,
Khey
[Bruder]
Toujours
la
même
recette
les
mêmes
récits
durs
la
même
écriture
des
mythos
visant
l'euro
Immer
dasselbe
Rezept,
dieselben
harten
Geschichten,
dieselbe
Schreibweise
von
Lügnern,
die
auf
den
Euro
abzielen
Ces
mêmes
détritus
lâchés
de
ces
stylos
bic
sans
neurones
Derselbe
Müll,
der
aus
diesen
Bic-Stiften
ohne
Neuronen
fließt
Aux
yeux
de
l'industrie
du
disque
t'es
qu'un
pitre
In
den
Augen
der
Plattenindustrie
bist
du
nur
ein
Clown
Pas
un
rappeur,
un
acteur
ou
un
braqueur,
t'es
juste
un
chiffre
Kein
Rapper,
kein
Schauspieler
oder
Räuber,
du
bist
nur
eine
Zahl
Là
ça
fait
1,
2 pour
le
fric
et
pour
le
flow
Da
macht
es
1,
2 für
die
Kohle
und
für
den
Flow
Je
le
giffle
le
son
pour
les
fauves,
je
rappe,
j'fais
la
une
des
infos
Ich
klatsche
den
Sound
für
die
Raubtiere,
ich
rappe,
ich
mache
Schlagzeilen
Je
veux
d'la
trap
pour
mon
parcours
plein
de
fautes
Ich
will
Trap
für
meinen
fehlerhaften
Weg
Dans
la
course
si
je
veux
rester
ça
part
aux
nymphos
Im
Rennen,
wenn
ich
bleiben
will,
geht's
an
die
Nymphos
C'est
vrai
je
suis
capitaliste
ouais
j'aime
faire
l'oseille
Es
stimmt,
ich
bin
Kapitalist,
ja,
ich
liebe
es,
Kohle
zu
machen
Je
brutalise
le
destin
je
viens
les
arroser
Ich
brutalisiere
das
Schicksal,
ich
komme,
um
sie
nass
zu
machen
Ils
veulent
que
je
reste
en
chien
moi
je
suis
pas
là
pour
lécher
la
vitrine
Sie
wollen,
dass
ich
wie
ein
Hund
bleibe,
ich
bin
nicht
hier,
um
am
Schaufenster
zu
lecken
Je
veux
être
le
prochain
Scarface
pas
celui
qui
trime
Ich
will
der
nächste
Scarface
sein,
nicht
der,
der
schuftet
Ouais
mais
rêver
de
ventes
en
gros
dans
le
cartel
c'est
pas
ce
qui
prime
Ja,
aber
vom
Großhandel
im
Kartell
zu
träumen,
ist
nicht
das
Wichtigste
Rien
à
foutre
j'ai
les
crocs
Scheiß
drauf,
ich
habe
Hunger
[wörtl.:
Reißzähne]
Bah
parfait
tu
seras
victime
de
ce
que
tu
véhicules
Na
perfekt,
du
wirst
Opfer
dessen
sein,
was
du
verbreitest
C'est
vrai
que
ce
biz
m'écartèle
je
plante
la
révolte
Es
stimmt,
dass
dieses
Biz
mich
zerreißt,
ich
pflanze
die
Revolte
Les
foufs
les
jarretelles
les
flingues
les
gros
véhicules
Die
Tussis,
die
Strapsen,
die
Knarren,
die
fetten
Karren
Mais
il
est
bête
ton
calibre
Bu-bu-bu-bute
les
tous!
Aber
dein
Kaliber
ist
dumm!
Bu-bu-bu-baller
sie
alle
nieder!
Tu
t'es
cru
où
à
Cali?
Bu-bu-bu-bute
les
tous!
Wo
glaubst
du,
bist
du,
in
Cali?
Bu-bu-bu-baller
sie
alle
nieder!
Oh!
C'est
quoi
ce
bordel
on
va
fumer
personne
Oh!
Was
soll
der
Scheiß,
wir
werden
niemanden
umlegen
Ok,
tu
veux
que
je
les
câline?
Okay,
willst
du,
dass
ich
sie
knuddle?
Non
mais
les
mots
sont
plus
mortels
qu'un
Wesson
Nein,
aber
Worte
sind
tödlicher
als
eine
Wesson
[Waffe]
Arrache-toi
de
mon
beat,
moi
je
veux
prendre
des
sommes
Verpiss
dich
von
meinem
Beat,
ich
will
Summen
kassieren
Parler
de
bites
et
de
chattes
du
sky
dans
le
calice
Über
Schwänze
und
Fotzen
reden,
Sky
[Whisky]
im
Kelch
Je
fais
mes
preuves
sans
être
bavard
je
veux
pas
de
la
place
du
calife
Ich
beweise
mich,
ohne
geschwätzig
zu
sein,
ich
will
nicht
den
Platz
des
Kalifen
Moi
je
veux
le
beurre
l'argent
du
Qatar
et
le
buzz
à
Kaaris
Ich
will
die
Butter,
das
Geld
aus
Katar
und
den
Buzz
von
Kaaris
Pour
ça
j'ai
choisi
d'innover,
mis
de
côté
l'avarice
Dafür
habe
ich
mich
entschieden,
innovativ
zu
sein,
den
Geiz
beiseite
gelegt
T'façon
qu'on
soit
bons
ou
mauvais,
tous
les
médias
nous
salissent
Egal,
ob
wir
gut
oder
schlecht
sind,
alle
Medien
machen
uns
schlecht
Côté
droite
ou
socialiste
toujours
une
France
à
deux
vitesses
Rechte
Seite
oder
sozialistisch,
immer
ein
Frankreich
der
zwei
Geschwindigkeiten
C'est
vrai
qu'on
grossit
la
liste
on
crève
à
fond,
on
vit
presque
Es
stimmt,
wir
machen
die
Liste
länger,
wir
krepieren
voll,
wir
leben
kaum
On
a
besoin
de
résolutions,
besoin
de
biftons,
solutions
Wir
brauchen
Lösungen,
brauchen
Scheine,
Lösungen
Je
comprends
les
frères
qui
servent
des
litrons
Ich
verstehe
die
Brüder,
die
Liter
[Alkohol/Drogen]
verkaufen
Ceux
qui
parlent
de
révolution
Diejenigen,
die
von
Revolution
reden
Bon
ou
mauvais
ça
dépend
de
quel
côté
de
la
vie
on
se
trouve
Gut
oder
schlecht,
das
hängt
davon
ab,
auf
welcher
Seite
des
Lebens
man
steht
Le
but
c'est
d'se
sauver
de
là
ya
que
deux
issues
quand
t'es
dans
ce
trou
Das
Ziel
ist,
von
dort
wegzukommen,
es
gibt
nur
zwei
Auswege,
wenn
du
in
diesem
Loch
bist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaelino M'bani, Kader Mohamed, Yoann Guillaume
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.