Paroles et traduction RCR - Fam Anthem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh
gaana
unke
liye
hai
This
song
is
for
those
Jinko
main
fan
nahin
Whom
I
am
not
a
fan
of
Apna
parivar
samajhta
hoon
I
consider
you
my
family
Shayad
lafzon
se
mohabbat
bayan
na
ho
paaye
My
love
for
you
may
not
be
expressed
in
words
Phir
bhi
koshish
kari
hai
But
I
have
tried
Kabool
karna
To
accept
it
Yahaan
tak
aana
khuda
kasam
lage
khwab
sa
To
come
this
far,
I
swear,
it
seems
like
a
dream
Tum
sabke
dilo
mein
banke
baitha
mai
nawab
sa
With
you
all
in
my
heart,
I
feel
like
an
emperor
Sunke
mujhe
dilon
ko
milati
hai
thandak
Hearing
me
brings
you
peace
Kora
kaagaz
bana
ab
mukammal
kitaab
sa
From
a
blank
page,
I
have
now
become
a
complete
book
Kuch
kisse
mere
se
bataye
hi
na
jaate
hain
Some
things
cannot
be
expressed
in
a
story
Kahe
bhi
na
jaayein
aur
dabaaye
bhi
na
jaate
hain
That
cannot
be
said
or
kept
hidden
Main
nacheez
kaise
karoon
unka
shukriya
How
can
I,
unworthy,
express
my
gratitude
Jo
din
raat
mere
liye
sajdon
mein
aansu
bahate
hain
To
those
who
pray
for
me
day
and
night
with
tears
of
love
Main
na
koi
star
I'm
not
a
star
Main
chhoto
se
chhota
hoon
I'm
the
smallest
of
the
small
Dekh
aapka
pyar
Seeing
your
love
Zaar
zaar
main
bhi
rota
hoon
I
weep
like
a
fountain
Nafrat
karne
wale
kaise
lage
teri
baddua
How
bad
your
curse
feels
Har
waqt
inki
duaaon
mein
main
hota
hoon
Because
you're
always
in
my
prayers
Kabhi
bhi
kisi
ki
baaton
mein
aake
Never,
influenced
by
anyone's
words
Mera
tum
saath
na
chhodna
I
will
not
leave
you
Pyaar
ki
pakki
jo
dori
ko
baandha
hai
The
strong
bond
of
love
that
we
share
Kabhi
tum
usse
na
todna
Please
do
not
break
it
Main
na
bacha
ab
chaayi
mujhme
prem
ki
khumari
hai
I'm
not
a
child
anymore
Jism
se
lekar
rooh
ki
hasti
tumhari
hai
From
my
body
to
my
soul,
your
essence
flows
Dil
cheer
ke
fans
ko
mohabbat
dikha
dunga
I
will
cut
my
heart
open
and
show
my
love
for
my
fans
Rap
scene
ka
sabko
mureed
main
banaa
dunga
I
will
make
everyone
a
disciple
of
the
rap
scene
Aakhri
vidaai
jab
hogi
duniya
se
When
the
time
comes
for
my
final
farewell
Maa
kasam
mere
gham
mein
sabko
rula
dunga
I
swear
to
my
mother
that
I
will
make
everyone
weep
with
my
sorrow
(Maa
kasam
mere
gham
mein
sabko
rula
dunga)
(I
swear
to
my
mother
that
I
will
make
everyone
weep
with
my
sorrow)
Fan
meri
jaan
mere
liye
mera
poora
jahan
My
fans,
my
very
own,
my
entire
world
Unh
unh
unh!
Ooh,
ooh,
ooh!
Koi
nhi
jaanta
tha
inse
hai
bani
pehchaan
No
one
knew
that
my
identity
would
be
known
through
you
Yeah
yeah
yeah!
Yeah,
yeah,
yeah!
Fan
meri
jaan
mere
liye
mera
poora
jahan
My
fans,
my
very
own,
my
entire
world
Woo
woo
woo...
Woo,
woo,
woo...
Koi
nhi
jaanta
tha
inse
hai
bani
pehchaan
No
one
knew
that
my
identity
would
be
known
through
you
Wo
o.
unh
unh.
yeah
yeah
Oh,
ooh.
Ooh,
ooh.
Yeah,
yeah
Wo
o.
unh
unh.
yeah
yeah
Oh,
ooh.
Ooh,
ooh.
Yeah,
yeah
Lelo
khushiyan
meri
apne
gham
de
jaao
Take
my
happiness
and
give
me
your
sorrows
Seene
se
laga
ke
mujhe
choomo
paas
aao
Embrace
me
close
and
kiss
me,
come
near
Yeh
gaana
hai
kya
aapke
pyaar
ke
aage
What
is
this
song
compared
to
your
love?
Hun
mai
mitne
ko
taiyar
meri
jaan
hi
le
jaao
I
am
ready
to
perish,
just
take
my
life
Jeetna
chahta
tha
haar
gaya
to
bhi
fark
nahi
I
wanted
to
win,
but
even
if
I
lose,
it
doesn't
matter
Jahan
tum
na
chalo
saath
chahiye
aisi
sadak
nahi
Where
you
do
not
walk
with
me,
I
do
not
want
such
a
path
Ghalti
ho
jaye
koi
to
kar
dena
maaf
If
I
make
a
mistake,
please
forgive
me
Tumhare
roothne
se
battar
yahan
hoga
koi
nark
nahi
There
is
no
greater
hell
than
you
being
angry
with
me
Mere
apne
mujhe
chhod
de
If
my
own
people
leave
me
Maa
kasam
koi
gham
nahin
I
swear
to
God,
it
will
not
be
a
sorrow
Par
jab
tumne
nazrein
pheri
But
when
you
turned
your
gaze
away
To
samajh
lena
hum
nahin
Then
understand
that
we
are
nothing
Kaise
kahun
lafzon
mein
kitna
hi
pyar
hai
How
can
I
express
in
words
how
much
I
love
you?
Fan
nahin
mere
liye
mera
sansaar
hai
My
fans
are
not
just
fans,
they
are
my
world
Ghar
mein
banaa
chuka
sabke
hi
dilon
mein
I
have
made
a
home
in
everyone's
heart
Khushnaseeb
hoon
mila
aisa
parivar
hai
I
am
blessed
to
have
such
a
family
Dete
raho
gali
Keep
scolding
me
Mai
bajata
rahu
taali
I
will
keep
clapping
Mera
pyar
hai
real
My
love
is
real
Tumhara
hate
hai
jaali
Your
hate
is
fake
Tum
fool
todo
baag
ke
mujhe
dukh
nahi
You
pluck
the
flowers
of
my
garden,
but
it
doesn't
pain
me
Kyunki
bana
kisi
ke
dil
ka
iklauta
mai
maali
Because
I
am
the
only
gardener
who
makes
hearts
bloom
Chaahne
wale
pehle
mere
liye
trophy
baad
My
fans
are
my
first
trophy
Mujhse
zyada
khushiyan
mile
tumhe
karu
fariyad
I
pray
that
you
find
more
happiness
than
me
Main
na
rahun
to
mujhe
bhool
na
jana
If
I
am
gone,
do
not
forget
me
Mere
rap
rakhna
amar
mujhe
karte
rehna
yaad
Keep
my
rap
alive,
remember
me
Yeh
to
mohabbat
hai
aapki
This
is
your
love
Na
yeh
banda
mahaan
hai
This
man
is
not
great
Tum
sab
par
jaan
to
kya
To
you,
not
only
my
life
Saaton
janam
kurbaan
hai
My
seven
lives
are
devoted
(Saaton
janam
kurbaan
hai)
(My
seven
lives
are
devoted)
Fan
meri
jaan
mere
liye
mera
poora
jahaan
My
fans,
my
very
own,
my
entire
world
Koi
nahi
jaanta
tha
inse
hai
bani
pehchaan
No
one
knew
that
my
identity
would
be
known
through
you
Fan
meri
jaan
mere
liye
mera
pura
jahaan
My
fans,
my
very
own,
my
entire
world
Koi
nahi
jaanta
tha
inse
hai
bani
pehchaan
No
one
knew
that
my
identity
would
be
known
through
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harsh Bidla, Kabeela Records
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.